咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1988|回复: 21

[翻译问题] 很难的一句话 君ともっと早く会いたかった

[复制链接]
发表于 2006-12-15 06:58:03 | 显示全部楼层 |阅读模式
君ともっと早く会いたかった

如何翻译!!此话的真正含义!!!!
请大家讨论一下!!!!!

建议使用关键字  请楼主留意标题格式。。。
http://coffeejp.com/bbs/viewthre ... &extra=page%3D1

[ 本帖最后由 龙猫 于 2006-12-15 02:57 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2006-12-15 07:09:23 | 显示全部楼层
相见恨晚。

真正含义要看前后文才可知道,不敢瞎猜。
「会えなくてよかった」の意味もあり得る。

(ご参考まで)
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-12-15 07:22:40 | 显示全部楼层
说明一下
那句是用在两个人分手时候用!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-15 08:08:10 | 显示全部楼层
自古儿女多痴情,恨不相逢未嫁时
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-15 08:11:58 | 显示全部楼层
那意思应该就是:
直译:要是能更早一些和你相见就好了。
意译:可惜我们相识的太晚了。
(能早一些相识的话,我们也不至于分手了。)

(仅供参考)

[ 本帖最后由 山野屏风 于 2006-12-15 00:14 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-15 16:30:17 | 显示全部楼层
想早点见到你的,可是!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-15 17:35:11 | 显示全部楼层
我觉得应该是希望
下次早点见面。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-15 17:46:46 | 显示全部楼层
已经有第三者进入了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-15 18:11:31 | 显示全部楼层

回复 #1 takumi086 的帖子

同意
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-15 18:27:46 | 显示全部楼层
原帖由 池脇千鶴 于 2006-12-15 09:46 发表
已经有第三者进入了。


联想力丰富啊
哈哈
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-12-15 19:11:00 | 显示全部楼层
真正答案是:

我早就想和你见最后一面了~!

虽然也是分手意思,但考虑一下还是有很大不同的

[ 本帖最后由 takumi086 于 2006-12-15 11:14 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-15 19:16:40 | 显示全部楼层
同意五楼,说不定是认识的时候有一方已婚,所以不得不分.呵呵
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2006-12-15 19:20:17 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-12-15 19:22:24 | 显示全部楼层
这个是电视剧里学来的,呵呵
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-15 19:23:06 | 显示全部楼层
还君明珠双泪垂,恨不相逢未嫁时

借前面哪位的半句,来完善一下。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-20 18:50

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表