咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2090|回复: 9

格助词的固定用法

[复制链接]
发表于 2006-12-27 04:43:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
1、上车用に,下车用を$ \4 x' }8 a: ~" W& }! m) q
8 M' W0 l8 `6 h1 `) [: l: @1 d+ a
上下车辆、船只、飞机等时注意“上车用に,下车用を”。7 v* Z: E$ Z1 ~6 O3 |* X  E
这里に表示动作的着落点,を表示移动动词的起点,这里使用的动词主要有「乗る、乗り込む、飛び乗る、滑り込む、押し乗る和降りる、飛び降りる」等等动词,其共同点是自动词。
& _' p% \- L  P9 ]  d0 n因此,请注意这时的を不是宾格助词,而是补格助词,所以,表示动作起点的车辆、船只、飞机等都是补语而不是宾语。这里名词带补格助词に做补语,没有人不理解;但是,名词带を(补格助词)做补语是经常困绕初学者的问题。有的人说:用から代替を行不行,当然不是不行,不过,这样的用法比较少。
0 ]) n. L( S* V例句:, s( X0 l6 A1 G& u
①毎日バスに乗って出勤します。[我每天乘公共汽车上班。]
* r3 P2 n) }- O$ e! K9 R. p②朝寝坊したので、時間ぎりぎりに電車に飛び乗りました。[因为早晨睡过头了,跳上了即将开车的电车。]8 j8 `/ B9 c) _! h7 n& w! O( K
③飛行機に乗るのは、今回が初めてです。[乘飞机,这次是第一次。]
( X+ S1 _1 v7 N④悪いことだと知りながら、ラッシュの時はバスに押し乗りする。[明知不好,但是在上班高峰期,硬是挤进公共汽车里。]4 M/ e/ ^: }% G* B! s
⑤バスを降りて10分歩くと学校に着きます。[下了公共汽车走10分钟就到学校。]
  b! R- L: }( V0 N" ?) e⑥もうすぐ授業の時間なので、電車を飛び降りて走って来た。[马上就要上课了,我跳下电车就跑来了。]# W; d+ R5 O. u
⑦皆の出迎えの中、新婚夫婦は手を繋いで、船のタラップを降りてきた。[在大家的欢迎当中,新婚夫妇手牵手,从船的舷梯走下来。]
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-12-27 04:46:23 | 显示全部楼层
2.前面用に,后面用で4 m4 d. o0 G3 F
- f& |" {0 k8 G0 K( j% n( T' M
在动作的先后顺序上,经常使用带有定语的“前”、“后”词汇(这里的规律不包括空间的前和后)。这时在一般情况下,用“前に,后で”的规律。为什么不都用に或者で,我也讲不出道理,但是实际情况就是这样,所以这里指出来,引起大家的重视。
2 J6 P$ q) z8 r) S例句:
5 Y& d- H4 F6 g- F0 v- V( c① 御飯の前に、手を洗います。[饭前洗手。]
' x, _7 g- \4 B② 回答をする前に、良く考えます。[回答问题之前,要认真思考。]
( W- p1 T: s2 ?9 \; x③ 風呂に入る前に、食事をします。[洗澡之前吃饭。]
" d8 e: P! O) n+ \( y* H④ 手を洗った後で、食事をします。[洗手后吃饭。]
2 I; W1 g9 Q- O⑤  良く考えた後で、解答をします。[认真思考后,回答问题。]
2 h3 {+ q1 _5 b5 ?2 W⑥ 食事をした後で、風呂に入ります。[吃饭后再洗澡。]) ?3 u+ r, O6 M  F1 K0 p
 其实,过去时连体形+後で=连用形+てから。另外,从习惯来说,後で是补语,但是不用这个补格助词で,只用“……後”,以状语的形式出现也是可以的,即在④-⑥的句子中去掉で,句子是完全成立的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-12-27 04:47:54 | 显示全部楼层
3.勤める用に、働く用で
8 i6 v! t! X  N" ?& V1 j3 k$ q! S8 q1 L" B$ T" A
关于工作和上班,过去日语中是分成脑力劳动和体力劳动的。脑力劳动用“……に勤める”和体力劳动用“……で働く”。但是现在已经不分脑力劳动和体力劳动,但是选择的动词与助词的关系仍然保留。例:3 s; S' S' X, q! \. v9 t
①私は銀行に勤めています。[我在银行工作(上班)。]6 ?6 p# [; G7 L( B& \- B
②兄は父の会社で働いています。[我的哥哥在父亲的公司工作。]& ]4 z! h) E# ]  S8 j: E( l4 |$ i
③結婚前は学校で働いていましたが、今は何処にも勤めていません。[结婚前我在学校工作,但是现在(哪儿也)没有工作。]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-12-27 04:49:44 | 显示全部楼层
4.自己决定用にする、别人决定用になる
$ [# }0 k! E$ A8 g9 H+ V6 K- f+ E
决定做某一件事情,自己主观决定,用名词+ にする或者动词+ことにする;别人(领导、上级、集体)客观决定,用名词+になる或者动词+ことになる。有时自己也在决定事情的成员里,但是客观地描述这一事情也用名词+になる或者动词+ことになる。自己决定做一件事情之后,确实一直进行,则用名词+ にしている或者动词+ことにしている。客观决定后一直进行,则用名词+になっている或者动词+ことになっている,一般译成“规定为……”。从下面的日汉对照的句子中,可以发现翻译时要灵活。3 _7 R+ }! A' j4 q" D4 U' G. D( T
例句:+ Y4 T0 f# y  X& |. r- o  Y
① 大学を卒業して、教師になりました。[大学毕业后当了教师。]* H: t/ Q- n* U7 Y) f1 X* w' f
② 子供を大学生にしたいです。[我想让孩子上大学。]
9 t2 r$ T& ^8 R8 ]$ W③ 休暇を取って北京へ旅行することにしました。[申请了休假,决定去北京旅行。]
7 t: ~6 M/ D, b( u: ^. H7 h④ 明日から北京へ出張することになりました。[从明天起,我要去北京出差了。]" b0 Z( n% d8 f: R" j
⑤ 私は毎日2時間日本語を勉強する事にしています。[我(自己决定)每天学习日语2个小时。]
2 C- n9 d" M; c2 U5 }2 G3 @, |7 N⑥ 学校は夜10時が門限になっています。[学校规定晚上10时关大门。]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-12-27 04:51:21 | 显示全部楼层
5.过程用を,目的地用に
5 }# ?1 d' f% f/ f5 f+ C0 P
  |6 T* Y8 N6 @/ c0 e% _- e! n. M我们平时说“登山”,说「山に登る」,但是也会遇到「山を登る」,有人感到奇怪。其实,这里的登る是自动词,を是补格助词,表示移动动词移动的范围。那么这2句有什么不同呢?前者是强调登山的目的,力求登顶;而后者是强调登山的过程,登不登顶是无所谓的。但是有一条要注意,如果说「山に行く」是表示行动的方向,也可以说「山へ行く」,但是绝对不能说「山を行く」。4 n4 ]/ V1 ?  _5 S# m4 ?
例句:  R$ t& z) D' k* n
① 夏休みに山に登りました。[暑假里我去登山了。]
# O# A0 O8 E1 [② 日曜日に山を登りましたが、頂上には到達しませんでした。[星期日我去登山了,但是没有登顶。]9 x" `: ]1 ?, O! H" X8 c
③ 階段を上って(のぼって)二階に上(あ)がる。[登上楼梯,上了二楼。]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-12-27 04:53:26 | 显示全部楼层
6.言表内容具体用と,抽象用を& c# x6 w$ x& V3 U
/ ?8 \0 Q  ?: K) i( t$ G: K
言う、思う、考える、話す、感じる、申す、存じる、書く、呼ぶ等都称作言表动词,它所表示的内容,有抽象的概念,也有具体的内容。这里强调一下:抽象的概念用を,具体的内容用と。如:我的名字叫田中。日语说:「私は名前を田中と申します(言います)。」 一般情况下,把“名前を”省略掉。但是如果说“请你把名字写在纸上。”,「名前を紙に書いてください。」如果是说“请在纸上写‘田中。”「紙に田中と書いてください。」所以,名字是抽象的概念,而田中就是具体的内容了。另外,补充一下。如果用补助动词てある时,表示抽象概念的部分,名词+を变成名词+が,而名词+と的部分不变。, s7 i" ?4 R+ ^$ f
例句:2 P1 S# Z% c2 F$ O0 D+ p  p
①ここに電話番号を書いてください。[请在这里写下电话号码。]5 `; _5 ?, }. p8 K
②部屋のドアに(部屋番号が)301と書いてあります。[房间的门上写着(房间号码)301。]) W% O6 b: ]" K5 f5 c+ u
③明日は良い天気になると思います。[我想明天会变成好天气。]
% L1 l4 u% ]7 o; l- Q④明日の天気を心配します。[我担心明天的天气。]
% E7 I) x! d! ?' r( k; R" y⑤先生が学生の名前を呼んでいます。[老师在喊学生的名字。]
  |/ T( y. ?, ^6 c: j; w8 p⑥先生が「王さん、王さん」と呼んでいます。[老师喊:“小王,小王。”]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-12-27 04:55:40 | 显示全部楼层
7.バスに乗り換える、バスを乗り換える- S% J' Y5 _! h
/ Z7 Y, x" Z/ P
換える和乗り換える的用法很有意思:同一类的物品进行更换用を,不同的物品之间的更换用に。如:在某个车站公共汽车换乘另外的公共汽车用を,而如果是由无轨电车换乘公共汽车就用に;但是如果是由1路电车换乘2路电车,虽然都是电车,但是前后是不同的电车,所以还得用に。
7 r, {. e7 N6 I$ D例句:
, d8 T% l! y5 M' j$ q6 |: h- H. T1   新年になったので、日記帳を換えた。新しいのに換えた。[新的一年,所以更换了日记本,换成了新的。]: ?% x& l/ o: _& I3 s
② 家に帰ると普段着に換える。[一回家,就换成平时的衣服。]# f! B! l2 N& G/ J
③ 大連まで飛行機で飛んで、そこから船に乗り換える。 [乘飞机飞到大连,然后再换乘轮船。]5 F  S: j2 Y) ^
④ 私は南門でバスを乗り換える、3番バスから1番バスに乗り換える。 [我在南门换公共汽车,由3路车换乘1路车。]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-12-27 04:57:09 | 显示全部楼层
8.庭に椅子を作る、庭で椅子を作る
. j( h/ k' }6 y0 B, j3 @
' {: m3 w6 j1 M' F# P' j5 d6 _: n表示场地的に和で、很有文章。表示空间时に用来表示动作的落脚点,译成中文可用“往、向”;而用で表示动作的场所,一般都译成“在”。' C# C/ J3 q( o/ j) T
下面讨论“庭に椅子を作る”和“庭で椅子を作る”具体有什么不同的含义。
1 `& v# K4 N1 m“庭に椅子を作る”表示在一个院子里安装椅子。这里的に表示椅子的落脚点。至于这把椅子是在哪里做的,没有说明:可以在别的地方做,也可以在这个院子里做。
* K5 P# Q& L6 e“庭で椅子を作る” 表示做椅子的动作在院子里进行,而不在房间里。至于做好了的椅子拿到哪里去,没有说明。' f- l, E) M9 T1 R% E
把上面的2个句子合在一起,可以说这样的句子:“为了在院子里安装椅子,所以在院子里做了一天椅子。” 「庭に椅子を作るために、一日庭で椅子を作ったのだ。」
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-1-4 21:23:02 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-1-5 18:41:27 | 显示全部楼层
原帖由 kisschris 于 2006-12-26 20:55 发表
) |0 l" V( m7 t' ^7 `3 {2 d7.バスに乗り換える、バスを乗り換える
: z" r- A) J, f( ]5 }
4 t- U; W( V# g& H2 p! M/ u如:在某个车站公共汽车换乘另外的公共汽车用を,而如果是由无轨电车换乘公共汽车就用に;但是如果是由1路电车换乘2路电车,虽然都是电车,但是前后是不同的电车,所以还得用に。
" ~$ ^, Y8 j: K9 \' ^# h* `
3 [0 ?, e4 w" `& _
0 o/ A$ H2 L# w1 }$ ~: ?! q
这里感觉描述得还不是很清楚,既然说不同类用“に”,那是不是相同的用“を”?但又说哪怕公共汽车的番号不同也算不同的车,换乘岂有换乘同一部车,同一番号车的道理,所以乗り換える岂不是永远都用不上“を”了...感觉这里从逻辑上会造成一定误解。可能是个人感觉
( F2 q; f, h( e9 F1 G2 S) C* C7 Q1 f3 G
所以我觉得应该是:
# r$ a9 A5 T. B( j) A2 y  s    在描述一个大的动作,也就是广义上的更换什么,换车,这样一个动作时候,用“を”,就像后面例句中所说的“バスを乗り換える”(倒车,换车): S* {( l) j; n4 j& z2 i
    在描述具体更换了什么,更换的东西属性发生变换的时候,也就是具体换了什么,换乘了什么的时候,用“に”,比如“3番線に乗り換える”。(换3号线)
' ?) |* B+ V: v3 n
1 }7 \$ q0 x5 S( E: D, z& I) _以上纯属一家之言! B5 m- \9 l7 Y  i2 q3 Y

$ N! K* j  }  |/ V- M- Q[ 本帖最后由 真·二十九 于 2007-1-5 10:52 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-10-14 21:56

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表