咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1605|回复: 12

[语法问题] 现在的日本人怎么对别人说自己父母时,说お母さん、お父さん?

[复制链接]
发表于 2007-1-1 23:59:32 | 显示全部楼层 |阅读模式
现在的日本人在别人面前叫自己的父母时,怎么都说「お母さん」和「お父さん」呢
以前老师说过,只能说[父]和[母]

到底怎么回事?

[ 本帖最后由 ff12 于 2007-1-1 17:48 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2007-1-2 00:26:28 | 显示全部楼层
还有把自己妈妈叫お袋的呢,正常啊.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-1-2 01:41:52 | 显示全部楼层
「お母さん」和「お父さん」是对"父母"的尊称
可以叫别人的父母
直接叫自己的父母时也可以使用「お母さん」和「お父さん」
但是在别人面前叫自己的父母时则只能使用「はは」和「ちち」

除此之外,还有很多叫父母的方法
「父親」「母親」用于正式场合
「父上」「母上」用于古代
「お父様」「お母様」非常尊敬
像2#说的,还有把自己的妈妈叫成「おふくろ」还有叫爸爸为「親父」=「おやじ」老爹

这样的叫法很多很多,日常生活中多注意一下,你会发现很多
不一定非要按照书本上讲的那样
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-1-2 01:46:52 | 显示全部楼层
看来我没说明白

在别人面前叫自己的父母时则只能使用「はは」和「ちち」
但是现在的日本人在别人面前叫自己的父母时,怎么都说「お母さん」和「お父さん」呢
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-1-2 01:56:17 | 显示全部楼层
所以说了正常呀,可能说话的那个日本人把对方当成自己人了才会比较随便一点的这样说了吧?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-1-2 01:57:43 | 显示全部楼层
「ちち」「はは」相对于「お父さん」「お母さん」来说没有那么尊敬
也就是说以前的人在别人面前不想太强调尊重自己的父母,那样显得对对方不是很尊敬
但是在现在很多人都说,就没有那么多顾及了.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-1-2 01:59:38 | 显示全部楼层
这样啊,谢谢各位
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-1-2 03:13:58 | 显示全部楼层
在别人面前不说お母さん お父さん吧
除非是小孩子
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-1-2 05:31:46 | 显示全部楼层
原帖由 癖のある男 于 2007-1-1 19:13 发表
在别人面前不说お母さん お父さん吧
除非是小孩子

见不不止一次了。所以感到奇怪
好像也不是小孩子
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-1-2 14:22:52 | 显示全部楼层
20几岁叫妈妈おかあさん,没什么出奇的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-1-2 14:24:46 | 显示全部楼层
ママ 是世界通用的~
パパ  HOHO~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-1-2 17:36:57 | 显示全部楼层

我接触的都是直接叫ママ パパ跟别人说的时候也是说这个的
不过我接触的都是小孩子
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-1-2 19:08:06 | 显示全部楼层
比较随便啦
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-20 23:55

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表