一 9 {0 ?# g1 b- _' S5 `, g _
* 首先记住在表达动作主体的自发性动作时使用自动词。句子中没有宾语。/ m* Q# U# a% D! U
例如: 在东京的地铁站里,关闭车门前就说 「 ドアが閉まります。ご注意ください。」 @6 G2 }% B' W* z' Y8 \0 G
这时用自动词「閉まる」,意思是告诉乘客,车门要关了。在此,没有体现出人的意志。' f& K% u+ C: _2 d# k
例如: 子供がベランダから落ちた。4 b, B0 }7 N2 ~' C" ^
木が倒れた。
/ A# o( ]/ ]5 L+ z- g5 S" V; p" H1 |9 H4 A: ?! q; ?# b
* 在表达动作主体给与该动作所涉及的对象时的动作时使用他动词。必须有宾语。+ B/ n$ P. m8 O# Q
当乘务员发现还有乘客往里挤的时候,就会说 「ドアを閉めます。ご注意ください。」
. C" B! E9 [# S5 J) n1 O这时用他动词「閉める」,意思是告诉乘客,我要关门了。把自己的意志明确地传达给对方。 a5 ^) v9 J% @& G/ P' p
例如: 犯人が子供をベランダから落とした。
; [; N6 `3 Q/ H8 @1 g4 d' S 作業員が木を倒した。& |! [( x7 i& k6 g5 \
二- t6 A% O- L1 }& m5 g; {
* 由于一般情况下日本人不愿意把自己的意志明确地传达给对方,所以比较偏爱自动词。其实这是一种委婉的表达方式。同时也是日语里自动词多于他动词的原因。
p. s6 q; U# K0 F例如: 去日本人家里做客时,主人端出茶来时会这样说,( U" ~5 b: _" K X( Y& T
お茶が入りました。どうぞ、召し上がってください。
; L6 l9 m$ O2 x 使用自动词「入る(はいる)」来减轻客人的负担,意思是我不是特意为你沏的茶,请不要介意。如果说
* ~! ~) R' v% fお茶を入れました。どうぞ、召し上がってください。
' _9 g( G9 l& V- A! Z7 t" f 由于使用了他动词「入れる(いれる)」,即暗示着「あなたのためにお茶を入れました」。这样就增加了客人的负担。 S& a% s+ n4 Y( C3 t# H' s) _
$ q+ ~* a4 X% l% j1 T% z5 ?* 比如,你在餐厅打工时不小心打碎了餐具。当你向老板道歉时,就应该使用他动词「割る(わる)」以明确自己的责任。 X$ S k! B$ D
お皿を割ってしまいました。申し訳ありませんでした。5 G4 h. c( [! R Z3 @ X; U/ U
如果你用了自动词「割れる(われる)」
8 i, _% p+ i J3 p; Z7 e6 n お皿が割れてしまいました。申し訳ありませんでした。
/ u; @' r" ?; X3 y 那老板即使嘴上不说什么,心里也会想,如果不是你打碎的话,盘子自己怎么会碎的。心里会很不舒服。
# M \$ T5 H1 l; W2 b6 ]. ?: p; T& \) \7 C6 r
同理在与日本人共事时,强调他人的成绩时尽量使用他动词,以此来明确其所起的作用。言及他人的过失时尽量使用自动词。以减轻对方的负担。而说到自己的错误时就应使用他动词,以表达自己的歉意。谈到自己的成绩时,则应选用自动词,以示谦虚。 |