一、何时何地如何使用敬语4 U, ~0 i; D6 F/ k$ T
敬语难,不是难在几个词上,而是难在何时何地该如何使用。日语里的敬语是‘相对敬语’也就是说,对方变了,自己的表达方式也要随之而改变。区分时主要的标志就是先分清‘内’和‘外’。再分‘上’和‘下’。
8 m& |! @% Y* P! p& {: c0 o/ U3 `: X7 @. c
* 在公司内部,没有外部的人时,对上司当然要用尊敬语。
- E) w' f2 c& n3 T9 a% M例如,在忘年会上,主持人说,
; }* c8 o1 ]* j! A, R: Q* r9 b8 D①、「ただいまより、田中社長からご挨拶をいただきます。」(下面请田中社长来讲几句话)4 w/ Q; `9 ]0 E7 C# Y4 T$ @& E/ b
由于使用了「いただく」这个尊敬词,说明在这里田中社长是被尊敬的对象。 K* W' W3 L) B- u! B0 I
+ X9 q$ q0 Q0 G" ?1 A$ O! L* `* |* 但是,当有外部客人在场时,就应改为,
A& F- N8 H4 v' T+ H! n" L' a0 |②、「ただいまより、田中社長からご挨拶を申し上げます。」(下面请田中社长来讲几句话)$ S* B" g; }( ^ z0 X
尽管讲话的是社长,在客人前也要用谦让语「申し上げる」。说明在这里外部的客人是被尊敬的对象。也就是说从这个「申し上げる」上可以判断出该主持人和田中社长属于同一集团,站在同一立场上。翻成中文时两句话基本上一样,译不出什么花样来。而日语却完全不同。
8 B' J; n: E' k% c2 _7 G ! Q2 a4 z* |0 v9 S; `+ ^
7 w+ k2 R) \1 k; {
二、如何通过敬语来识别人物之间的关系
4 K$ p2 M, E: D' O8 g「敬意」は誰に対して表す
' m8 o, _8 s2 `9 j) L+ d 通过使用「いらっしゃる」这样的尊敬动词来向动作的主体(主语)表示敬意。
" j& g: }& S# n6 i通过使用「ます、ました」这样的助动词来向对方(听你说话的人)表示敬意。
7 E. h# I% B4 W例如,' S) B8 t0 B' i s
①、「田中社長がいらっしゃいました。」(同时对主语和在场的其他人表示了敬意)& y7 L6 c. f9 M4 ^$ a7 M
②、「田中社長がいらっしゃった。」(只对主语田中社长表示了敬意。说明说话人和在场的其他人没有上下级关系,或者说话人本身是上司)
2 x. V& @. A- e3 K9 {& e. Q③、「田中社長が来ました。」(只对在场的其他人表示了敬意。说明说话人与田中社长之间没有上下级关系,或者说话人本身的地位高于对方)# T* F9 T! F2 O0 Y6 s' x
④、「田中社長が来た。」(说明说话人此时地位最高)
. q$ @0 O8 V6 _⑤、「田中社長が参りました。」(说明田中社长和说话人属于同一个公司。并且在场的有外公司的高层人物)1 u; g& [' }; e) ~
8 T' k8 T9 g$ M" ^) V) H三、一个助词会决定你的前程 (请参考:如何理解敬语・)+ ^- [5 d: |( Z8 s
「受身文」との区別
+ j* P# ~4 z$ x$ I ?5 x 用于表示尊敬的句型 「~れる、~られる」动词的形态和被动态完全相同,所以特别容易混乱。最简单的区分方法就是记住助词的用法。8 r9 T9 v7 e; @+ a3 M$ {
1 {! d, M9 s/ v# z) i3 K% ]例如: 社長が来られた。(尊敬語)
O; v# E6 ]/ H0 ~2 Y& ] 社長に来られた。(受身形)(暗示:つまりその行為は迷惑だ) c& \6 L5 v$ t5 U0 u
1 _) L/ h+ V& B+ Z$ f①、昨夜、先生に来られて、おかげさまで父に……(暗示 叱られた)0 t6 i8 Q8 N4 G/ N% I4 ?* Z
②、昨夜、先生が来られて、おかげさまで父に……(暗示 褒められた) |