咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1627|回复: 26

[翻译问题] 兼职 怎么说 谢谢

[复制链接]
发表于 2007-1-31 23:53:57 | 显示全部楼层 |阅读模式
兼职 怎么说 谢谢
回复

使用道具 举报

发表于 2007-1-31 23:56:46 | 显示全部楼层
アルバイト、バイト
兼職(けんしょく)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-2-1 00:16:56 | 显示全部楼层
不好意思,
哪个バイト

パート的本质区别是什么哩?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-2-1 00:21:21 | 显示全部楼层
。。。。。を兼ねる
役員を兼ねる。兼任懂事
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-2-1 00:27:18 | 显示全部楼层
「アルバイト」と思います。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-2-1 00:37:31 | 显示全部楼层
原帖由 灰色的眼睛 于 2007-1-31 16:16 发表
不好意思,
哪个バイト

パート的本质区别是什么哩?

バイト-----〉临时工<----未婚
パート-----〉钟点工(每天上班)<---已婚

[ 本帖最后由 kuni 于 2007-1-31 16:48 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-2-1 00:39:57 | 显示全部楼层
原帖由 灰色的眼睛 于 2007-1-31 16:16 发表
不好意思,
哪个バイト

パート的本质区别是什么哩?

バイト〔仕事・業績の意〕
(1)学業や本業のかたわらに賃仕事をすること。内職。また,それをする人。
(2)学問上の業績。
パート
(1)部分。全体の一部。また,小説などの章・編。
(2)役割。職分。受け持ち部分。
(3)音楽で声部。また,各楽器の担当部分。
(4)铢(泰国货币单位)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-2-1 00:41:47 | 显示全部楼层
兼职:副業  
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-2-1 00:44:14 | 显示全部楼层
原帖由 kuni 于 2007-1-31 16:41 发表
兼职:副業  

感谢上面的解释.
个人喜欢这个词......副业......
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-2-1 00:45:29 | 显示全部楼层
原帖由 kuni 于 2007-1-31 16:37 发表

バイト-----〉临时工
パート-----〉钟点工(每天上班)

钟点工不是“パート”吗?
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
哦,偶的电脑上看点和小圈一个模样哦。
对不起,扰乱视听。

[ 本帖最后由 likaliu 于 2007-1-31 16:48 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-2-1 00:50:29 | 显示全部楼层
ごめん。その区別は分からないけど、普通バイトと言うんじゃない?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-2-1 01:05:42 | 显示全部楼层
掛け持ち。。。。。かけもち
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-2-1 02:39:45 | 显示全部楼层
兼業
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-2-1 05:04:18 | 显示全部楼层
原帖由 yirodori 于 2007-1-31 17:05 发表
掛け持ち。。。。。かけもち

赞成!不过这是非常口语的说法。见木村拓哉的连续剧【HERO】第一集里后面,松隆子的台词。
我们总经理的说法是「兼務(けんむ)」,他现在正打算让我招聘或提升人员,去掉我的「兼務」。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-2-2 13:12:07 | 显示全部楼层
我听电视里是讲 paato,我猜是根据英文part 而来的。英文里兼职叫做part-time,我估计日本人缩略一下就变成paato了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-21 13:41

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表