咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1193|回复: 5

[翻译问题] 我的道歉信,麻烦大家帮我看看。

[复制链接]
发表于 2007-2-9 19:25:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
我的上司说我在服务中存在问题。
首先,我很感谢您指出我服务中的错误,这样会使我的工作变得越来越顺利。
其次,我还是个新人,不专业,我对我的日语进行检讨,绝对没有不尊重您的意思
我的心愿是使您在我公司得到更好的服务。希望以后您能多给我指点。
对于这次的事,我深表歉意,希望以后多多联系,我会为您提供优质服务。

さて、上司によると、私はサービスにいろんな問題があることを理解いたします。  

サービスの失策をご指摘になっていただいて心から感謝いたします。
仕事にますます順調でいくことができます。

新米として、わからないことは多いので、このたび多大のご迷惑をおかけいたしましたことを深くお詫び申し上げます。

后面实在是翻不下去了,麻烦哪位大侠帮帮我吧。
回复

使用道具 举报

发表于 2007-2-9 19:37:19 | 显示全部楼层
还是老老实实写检讨吧~~~你上司会觉的你欺负他看不懂日语~~
这是检讨啊~~~
这东西怎么能这样写啊~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-2-9 19:47:25 | 显示全部楼层
我的上司说我在服务中存在问题。
⇒私のサービスには問題があると上司から指摘して頂きました。

首先,我很感谢您指出我服务中的错误,这样会使我的工作变得越来越顺利。
⇒私の仕事はますますうまく行かせるようにご指摘して頂き、有難うございました。

其次,我还是个新人,不专业,我对我的日语进行检讨,绝对没有不尊重您的意思
⇒まだ新人ですので、専門になっておりません。私の考え方を日本語でうまく伝えられませんが、尊重しないことはありません。

我的心愿是使您在我公司得到更好的服务。希望以后您能多给我指点。
⇒弊社からよりよいサービスを差し上げるのは私の願いですので、今後とも宜しくお願い致します。

对于这次的事,我深表歉意,希望以后多多联系,我会为您提供优质服务。
⇒今回の事について本当に申し訳ございません。今後もよく連絡して頂けば、一流サービスを差し上げます。

TO:楼主
   感觉中文有点读不通.

[ 本帖最后由 蓝子 于 2007-2-9 11:50 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-2-9 20:06:01 | 显示全部楼层
原帖由 馬鹿野郎 于 2007-2-9 11:37 发表
还是老老实实写检讨吧~~~你上司会觉的你欺负他看不懂日语~~
这是检讨啊~~~
这东西怎么能这样写啊~~~


其实是客人投诉我说话太生硬,信又写得不好,惹她不高兴,老板要我写封道歉信给她。
我实在式不知道怎么写啊。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-2-9 20:07:19 | 显示全部楼层
原帖由 蓝子 于 2007-2-9 11:47 发表
我的上司说我在服务中存在问题。
⇒私のサービスには問題があると上司から指摘して頂きました。

首先,我很感谢您指出我服务中的错误,这样会使我的工作变得越来越顺利。
⇒私の仕事はますますう ...

谢谢你。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-2-10 08:36:37 | 显示全部楼层
○○様へ
こんにちは、その後はいかがでお過ごしでしょうか。
この前、不愉快な思いをさせたことに対して深くお詫び申し上げます。
小職は社会人としてまだ新米ですので、専門知識や経験などをのみならず、日本語の表現もうまく出来ていないことが沢山あると思います。先輩の皆様にいろいろと教わりたいと思います。自分では悪いところを気づかない事が沢山有ると思いますが、先輩の皆様のご指摘によりどんどん直していきたいと思います。これからはお客様にいいサービスをご提供していきたいと思いますので、お気付きなことがございましたら、是非教えてください。
これからも頑張りますので、ご指導の程宜しくお願い申し上げます。

ご参考まで、
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-21 17:49

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表