咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 421|回复: 5

[翻译问题] 後半ばててしまった

[复制链接]
发表于 2007-2-24 18:27:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
男の人と女の人がマラソンを見た後話しています。山口選手もレース展開はどうでしたか。
男:山口さん、好調なスタートだったのにね。
女:勢いに乗って最後までいけると思ったんだけど。
山口選手もレース展開はどうでしたか。
1. はじめはよくなかったが、最後に勢いに乗った。
2. 始めから終わりまでよくなかった
3. 始めは調子がよかったが、後半ばててしまった
4. 始めから調子がよく、そのまま勢いに乗って走った。
答え:3


这段是2000年一级听力......请问红色字的这两句话是什么意思......知道的朋友请帮我解答一下,谢谢!!!
回复

使用道具 举报

发表于 2007-2-24 18:59:47 | 显示全部楼层
勢いに乗って最後までいけると思ったんだけど。
我以为他会乘势顺利跑到最后的,可是  たんだけど

ばてる = 疲れ果てる 累的要命 疲乏至极
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-2-24 19:01:24 | 显示全部楼层
女:本想乘胜追击能坚持到最后的,没想到。。。。

ばてる=累死了,累坏了。

3。开始感觉不错,到了后半程累的不行了(结果输了)。

(ご参考まで)
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-2-25 03:21:22 | 显示全部楼层
那请问此处的"いける"是什么意思?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-2-25 03:37:33 | 显示全部楼层
いく的可能态,在这里是顺利进行进展的意思
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-2-25 07:08:17 | 显示全部楼层
注意那个男的句尾的のに、可以看出他对山口さん挺惋惜的
マラソン最忌的就是一开始猛跑,看来山口さん不适合干这个
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-22 01:34

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表