咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 455|回复: 9

[翻译问题] 素和らしい

[复制链接]
发表于 2007-2-26 04:29:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
请问这句说话是什么意思?
****是人名


**** の“素”の部分を知った今となっては、とっても“らしい”感じ。
回复

使用道具 举报

发表于 2007-2-26 04:35:52 | 显示全部楼层
哈哈哈这句话太有意思了.你这样只能猜,不过我想到了XE的东西了.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-2-26 05:07:46 | 显示全部楼层
XE是什么意思?

[ 本帖最后由 主人 于 2007-2-25 21:10 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-2-26 05:09:45 | 显示全部楼层
邪恶.....................不把全部句拿出来可是有太多意思了.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-2-26 05:21:23 | 显示全部楼层
这里有前两句和后两句
倒是看起来对解释没什么帮助似的
如果要自己猜应该从什么方向去猜好呢?
这句说话是否把 素らしい 分开写成的?
字典并没有 素らしい 的解释.......

----------------------------------------------------------------

その中に、子ども向けの絵本があったりする。

「へぇ、お姉さま、絵本なんて読むんだ」

お姉さまの「素」の部分を知った今となっては、とっても「らしい」感じ。

「あ、こっちはマンガだ」

お姉さまも、マンガなんて読むんだ。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-2-26 05:28:59 | 显示全部楼层
有帮助哦.素是不添加的含义,也就是说是原始原来原本的意思.这里应该是现在变得明白姐姐的


内心 ,就觉得とっても.............らしい是接尾.也就是说明白了姐姐的内心后觉得确实是那样啊.就是なるほどね。

素らしい 是没有滴,但是这里是为了突出所以才故意用组词法来表现.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-2-26 05:34:20 | 显示全部楼层
什么意思??武田君能不能说的再明白些??
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-2-26 05:35:42 | 显示全部楼层
原来是这样
明白了, 谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-2-26 05:50:51 | 显示全部楼层
お姉さまの「素」の部分を知った今となっては、とっても「らしい」感じ
已得知了姐姐的本心的现在,是似感极为强烈.

[ 本帖最后由 kohin 于 2007-2-25 21:52 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-2-26 07:34:12 | 显示全部楼层
お姉さまの「素(す)」の部分を知った今となっては、とっても「らしい」感じ。
「らしい」=お姉さま(←省略されている)らしい=(絵本を読むのは)お姉さまがやりそうな事だ
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-21 21:12

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表