咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 759|回复: 5

[翻译问题] 这句为什么这么翻 あたって砕けるとばかりに

[复制链接]
发表于 2007-3-4 05:10:03 | 显示全部楼层 |阅读模式
あたって砕けるとばかりに、直接話をしてみたところが、簡単にまとまってしまた。
我想不管成功与否碰碰运气,试着直接和他谈了,没想到很简单的谈妥了。

前半句翻译

建议使用关键字  请楼主留意标题格式。。。
http://coffeejp.com/bbs/viewthre ... &extra=page%3D1

[ 本帖最后由 龙猫 于 2007-3-5 05:00 编辑 ]

评分

1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2007-3-4 05:25:04 | 显示全部楼层
(碰碰运气)四字没有也罢
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-3-4 06:41:13 | 显示全部楼层
とばかりに是什么意思呢,我想吗
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-3-4 07:06:10 | 显示全部楼层
(とばかりに)是(あたって砕ける)这一状态的比喻
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-3-4 18:14:53 | 显示全部楼层
不管会怎样(不管结果怎样),我试着直接了当的和他谈,没想到竟如此简单的解决了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-3-4 22:16:30 | 显示全部楼层
谢谢大家指导
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-21 20:48

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表