咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 668|回复: 2

[翻译问题] 人走茶凉

[复制链接]
发表于 2007-3-4 19:30:15 | 显示全部楼层 |阅读模式
解释给日本人 人走茶凉 这个词的意思,其实是知道表示世态炎凉,当权的人离开岗位以后,对别人没有利用价值,人家就忽视他了。
不过当时实在是说不清所以我就说:
朋友或恋人之间分开后长期不联系,最后关系就像茶一样慢慢冷却。

友達あるいは恋人が別れて、長い時間で連絡も取れていなかった、人間関係はお茶のように冷めたこと。
虽然多少让他明白了,不过总觉得不是很到位。
不知哪位能用日语比较清楚地解释?
回复

使用道具 举报

发表于 2007-3-4 20:24:44 | 显示全部楼层
みんなばらばらになっちゃった
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-3-4 23:43:38 | 显示全部楼层
原帖由 xiroyibara 于 2007-3-4 11:30 发表
解释给日本人 人走茶凉 这个词的意思,其实是知道表示世态炎凉,当权的人离开岗位以后,对别人没有利用价值,人家就忽视他了。
不过当时实在是说不清所以我就说:
朋友或恋人之间分开后长期不联系,最后关系就 ...

我觉得这里有些因果关系的,"茶凉"因于"人走",

離別しての疎遠
離任しての疎遠
別れての疎遠


以助词重叠的ての来表示成造后面状况的原因




乱写

[ 本帖最后由 kohin 于 2007-3-4 15:52 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-21 20:48

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表