咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 442|回复: 7

[翻译问题] 请问这句句子怎么翻啊? 今度は駐在では無く出張で来る事になると思います

[复制链接]
发表于 2007-3-9 02:18:18 | 显示全部楼层 |阅读模式
哪位日语高手帮忙来解释一下这句话丫?拜托了~*^_^*
"今度は駐在では無く出張で来る事になると思います"

建议使用关键字  请楼主留意标题格式。。。
http://coffeejp.com/bbs/viewthre ... &extra=page%3D1

[ 本帖最后由 龙猫 于 2007-3-8 23:21 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2007-3-9 02:31:44 | 显示全部楼层
完全可以自己试试嘛,加油!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-3-9 02:35:40 | 显示全部楼层
建议把几个汉字改为假名 马上理解鸟
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-3-9 08:03:56 | 显示全部楼层
谢谢两位的鼓励啦~
知道这句话应该不难~(过一二级的看到这话要翻译会觉得很好笑吧~)
但可能是因为我四级水平还掌握不好一些变体吧~
我也在网络字典中自动翻译过~结果译文完全不通~ >_<

“無く出張”的意思是“没有出差”?
那后面的“で”是表原因还是中顿啊?
“我想下次没有出差的话,想来住的地方”是这样的吗?不知道怎么理解才好。。>_<

另外,谢谢龙猫的编辑,以后会注意版规的~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-3-9 08:07:39 | 显示全部楼层
~ではなく~
不是。。。而是。。。
没有写汉字的
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-3-9 08:35:17 | 显示全部楼层
哦~原来是这样啊~谢啦!n_n
那就是:“我想,下次不会呆在这里了,除非因为出差才来。”是这个意思吗??
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-3-9 08:58:07 | 显示全部楼层
这次我想不会作为海外派驻而留在这里很长时间,只是出差而已
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-3-9 09:20:12 | 显示全部楼层
どうもありがとうございます!
翻得很棒啊~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-22 01:35

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表