咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1843|回复: 4

[经验方法] 工作后的日语听说读写

[复制链接]
发表于 2007-3-17 00:40:40 | 显示全部楼层 |阅读模式
皆さん、個人的には仕事した後、ヒアリングと口言葉は学生時代よりだんだん上手になったんですけど、書き能力(翻訳など)ぜんぜんだめ……
" k( m5 o( Z/ o: R新しい仕事を面接した時、しゃべればいいだけど、翻訳の場合、めちゃくちゃになりました。新卒業者より下手と思いますが……もう仕事から二年ですよ、悩んでいます。どうすればいいでしょうか…
回复

使用道具 举报

发表于 2007-3-17 03:36:04 | 显示全部楼层
大学時代のきょうかしょうをまた読んでみるとどうですか
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-7-8 18:03:13 | 显示全部楼层
私は今年 新卒業者ですが 今通訳を担当しているですけど 会話のレベルがまだまだです 時々通訳できない 困りますね!会話のレベルを上げるいい方法がありますか 教えてくれませんか。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-7-12 14:25:00 | 显示全部楼层
原帖由 wcpwangyi 于 2007-3-17 03:36 发表   E6 |' H! R/ i# L; y
大学時代のきょうかしょうをまた読んでみるとどうですか

! l/ ]" e0 U  K- {" i6 T
6 o# e* L- m- M) Y9 x4 m
' V7 x" F" B- ?* {0 b5 g8 {それも一つの方法ではないでしょうか。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-7-25 13:50:09 | 显示全部楼层
私もそんなことがあるけれども。。。
. H' Z! V+ J& |3 S' g% L$ N4 [% Z- G+ d3 q6 i/ e8 H: Y
今のしごとは翻訳です!!このチャンでよく翻訳を練習します!!2 X5 F- V5 w! v9 K+ _

' D1 e: a3 w$ r* f4 ?有得必有失,笔译好了,口译难免会生疏~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2026-2-25 04:40

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表