【闲聊日语(新增24)】中国人名字的另外三种读法+ Y* X2 O0 S% l" ?8 Y( H, i# a
* f2 b, Z: H# E2 q% O作者:info@portuguese.org.cn
3 ]) N8 [" n/ B) Q5 M2 B# h" F0 N3 C5 N2 Z
下面是三个中国人名字的日语发音。如果让您只读一遍,您能马上说出他们是谁吗?我估计少数人可以,多数人做不到。
& U2 M( ]7 y) ] s, z, H: e. ~
6 r( Q' d9 D& W$ {( P①り·うしゅん
" |& g7 k/ ~" q$ o; H②ちょう·りょうえい
, i$ W" A# @" q8 Z③しゅう·ひつちょう, ?: A. u8 \: {: x w
+ I8 O- }" a* H6 M
这三个人就是2005年的三大超女:李宇春、張靚頴、周筆暢。我为什么要说这个话题呢?这是因为我经常收到网友的邮件,问我某某某(中国人名字)用日语怎样读。我想,常见的姓氏,比如“李、張、周”等,这些网友应当知道怎样读,但不常见的名字,比如“靚穎”,他们不一定知道怎样读,所以需要查词典,或者问别人。其实在与日本人谈话,提到中国人名字时,网友不一定非要知道日语发音。我打算在这个帖子中,介绍中国人名字的另外三种读法,供各位参考。
/ o! g4 `6 Z- Z- Y" p" I
" [, Z& `5 n" y' b& h& x \" S第一种读法:直接用汉语发音读名字,例如:
( v6 J) L& ]1 H: c. w) M: w" Q$ r
【日】わたしはZhang Liangyingのファンです。$ D6 W; ^; F7 P6 }/ h, ~& c
【汉】我是張靚頴的歌迷。: v& E `4 m3 y% f1 l
. i4 p$ L8 g8 [# ?9 k
您可能会问:这样读,日本人不知道汉字怎么办?那么我反问您:难道您读ちょう·りょうえい,日本人就一定知道汉字吗?日语中的同音汉字非常非常多,除非日本人很熟悉張靚頴,否则就算您读ちょう·りょうえい,他们也不知道准确的汉字是什么。4 V; j( b+ f5 u$ s% Y. R
1 T+ s: X" u5 A- z+ e; V3 q
第二种读法:用与汉语发音最接近的日语发音读名字,例如:
: h, Q, {3 I; X' P+ A! F# v$ I# B. n& h+ X6 r& S- Q
①李宇春:リー·ユーチュン8 ~3 _* k% |! ?# J
②張靚頴:チャン·リャンイン
( j5 E! ~; g+ w2 d7 j3 v③周筆暢:チョウ·ビーチャン7 W& u6 a' \" r
8 M, u% K: i! e* A8 ]) K( A+ u
不过采用这种读法,我们必须以汉语普通话的发音作为标准,而不能以中国各地方言的发音作为标准。事实上,现在日本人已经这样做了,比如我刚才看《朝日新闻》,我国两位最高领导人的名字就是采用这种读法:
- P4 n4 i& L l1 d- W7 |/ \
- i0 [; l$ R2 a: K* X8 D●胡錦濤:フー·チンタオ
: Y# ^* r, v2 l( F- ~( ?1 U9 h●温家宝:ウェン·チアパオ
9 u/ Y0 B0 ^) c
( ^& k( n) V/ k7 u( b4 \第三种读法:如果我们知道中国人的英文名字,也可以采用第二种读法,直接读英文名字,例如:
! b3 a8 N5 Q: N7 i9 l6 S! Z# E* u) Z; `5 ^
①李宇春:Chris Li(クリス·リー)) s7 Q/ w5 |) O2 ]0 A! N
②張靚頴:Jane Zhang(ジェーン·チャン)! d! t3 e2 _! k- d( j, {& M. ^; ?
③周筆暢:Bibi Zhou(ビビ·チョウ)
1 ^* I3 ~. [, G1 ^, s) Z) Q- l1 V4 {0 H5 x
中国人名字的另外三种读法就介绍到这里。我个人倾向于第二种读法,因为这种读法既照顾了汉语发音,又照顾了日语发音,比较自然,双方都能接受。希望您今后再遇到这个问题时,能够采用这种读法。 |