咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1371|回复: 0

[经验方法] 【闲聊日语(新增28)】无法英译的日语拟声拟态词

[复制链接]
发表于 2007-4-3 23:33:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
【闲聊日语(新增28)】无法英译的日语拟声拟态词
7 C/ C0 H9 ]2 W' S# v) S
( j' g' c3 O. w作者:info@portuguese.org.cn
6 z* t  b7 s, K  e' q" S
: u3 i6 H" _* h& f: }上海网友吴真先生今天下午给我发邮件,问我一个有关日语拟声拟态词(onomatopoeic and mimetic words)的有趣问题。吴先生说,他们的日本外教在课堂上讲,日语的拟声拟态词可以翻译成汉语,但无法翻译成西方语言,比如英语。即使翻译成汉语,含义也不准确,只能说是非常近似的含义。吴先生问我这个说法对不对?  @/ ~7 U1 [- a" H3 R! J! [
, b- Z; B! p5 ]0 B
我认为这个说法基本上是正确的。日语的拟声拟态词是根据日本人的视觉、听觉、嗅觉、味觉、触觉、感觉等创造出来的,其它国家的人民不可能像日本人一样,完全理解这些词汇的全部内在含义。比如拟声词ひたひた,《日汉词典》上的解释是是河水拍击河岸的“哗啦哗啦”声,但在日本人的理解中,这个词也可以表示其它物体相互碰撞的声音,而第二个含义,除非日本人告诉我们,否则我们自己很难体会到,请看一个例句:$ }# N1 {: I4 V: O

0 Q+ r  I1 M2 ~6 T$ `( b【日】兵士たちはひたひたと敵の陣地に攻め込んだ。  s9 T  h9 D4 R+ r. h
【汉】士兵们发出枪支、弹药互相碰撞的声音,攻入敌人的阵地。
  I' H& O2 N4 y0 k3 w& A- [0 d % N9 q3 B2 k, r
至于说日语拟声拟态词无法翻译成英语,我基本上也是同意的。我从川端康成《雪国》的英译本Snow Country(译者Edward Seidensticker)中,随便找出四个有拟声拟态词的句子,您可以比较一下,除了最后一个句子将しゃんしゃん勉强翻译成briskly之外,其它三个句子都没有将拟声拟态词翻译出来。+ q. V# {+ a! [) n) X9 l9 ^) K3 F

+ V4 N) s& q3 ^! u8 @- e【日】子供なんざあ,二階から【ぼんぼん】投げおろしているんだってさ。
9 q+ K! ^; R$ _2 X% L【英】Throwing children over one after another from the balcony, they say.
5 T$ s. s8 c( e3 P  m" ]) r( d5 b% f9 v
【日】駒子が簪を【ぶすりぶすり】畳に突き刺していたのを,島村は思い出した。) \  ]6 l7 b8 R# I; |- `
【英】He could see her stabbing at the mat with that silver hair-ornament.
" f0 L/ l! Z+ t: e5 P/ C" u4 }( \
$ y& [1 K6 ?& R* |4 g( W【日】秋風が来ると,その羽は薄紙のように【ひらひら】と揺れた。
! Q6 g$ [  G( o" o【英】The wings fluttered like thin pieces of paper in the autumn wind.& F  F4 c  x8 i, @6 \1 _
9 E4 _! Z( I1 M' t0 J5 p5 |# {
【日】したたか酔っているのに,駒子は険しい坂を【しゃんしゃん】歩いた。
6 F6 n) i8 M5 m6 Q' ]4 D【英】Drunk though she was, she walked briskly down the steep hill.9 z6 `# C# g& O% G0 K

2 I7 @2 j* V. E$ a" z, ~1 V. \通过上面的简单介绍,我们可以看出,日语的拟声拟态词是可以翻译成汉语的,而且最奇妙的是,假名是四个(ひたひた),汉字也是四个(哗啦哗啦),既对称又工整,真的很有意思。遗憾的是,英语就不行啦,在英语中很难找到与拟声拟态词完全对应的单个单词,因而只能用一个词组来描述,例如将ひたひた翻译为sound of water lapping against the bank(河水拍击河岸的声音)。
9 x, R9 [; x# M8 W1 k4 U
( `: N7 Z5 j* i9 K# r: d) u0 r7 ~. l3 b4 ?

0 V! X9 _5 y" Z& H* k2 o9 e3 j# m  ]/ I8 J0 T/ i. v: j& M
《闲聊日语》新增部分全文:http://blog.hjenglish.com/zhanghong/
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2026-5-16 16:41

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表