咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 518|回复: 2

[翻译问题] 五金行业翻译求助

[复制链接]
发表于 2007-4-4 09:46:55 | 显示全部楼层 |阅读模式
我是自学者,手上一份关于五金行业的图纸的注明,请帮忙看看以下翻译对不对?还有不会翻的句子,请帮帮!谢谢!
1.        指示無き寸法許容差±0.1 角度許容差±1°(无指定尺寸差±0.1,角度差±1°)
2.        指示無き曲げ寸法は根元管理とする(根元管理の意味はわかりません)
3.        ソリ エポキシ糸 と バーリングタップの意味は何ですか
4.        合否判定が難しい場合は  别途限度見本を取り交わすものとする(判断有疑问处,另交换取样品)
回复

使用道具 举报

发表于 2007-4-4 10:05:55 | 显示全部楼层
1. 指示無き寸法許容差±0.1 角度許容差±1°
(无指定尺寸公差±0.1,角度公差±1°)
2. 指示無き曲げ寸法は根元管理とする
(根元:根?根本?根元管理意味:たぶん基礎管理という意味)
3. ソリ:弯曲
 エポキシ糸:环氧系 
 バーリング:冲孔?
   タップ:丝锥
  
4. 合否判定が難しい場合は 别途限度見本を取り交わすものとする
(难判断的时候,依照评价区别样本判定)
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-4-4 10:27:00 | 显示全部楼层
どうもありがとう
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-22 17:02

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表