咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1552|回复: 6

天声人语(4月5日)-昔からの約束

[复制链接]
发表于 2007-4-5 14:14:47 | 显示全部楼层 |阅读模式
こんなニュースを読むと、生命を「いのち」と平仮名で書いてみたくなる。体重わずか265グラムで生まれた女の赤ちゃんが、無事に育って東京の慶応大病院を退院した。日本ではこれまでで最も小さく、世界でも2番目という。


看到这则新闻,笔者便想要用平假名「いのち」来书写生命一词了出生时体重仅为265克的女婴,平安度过险期从庆应大医院出院了。据说,日本迄今体重最轻的这名女婴,在世界亦堪称第二。

 予定より15週早く生まれた。体の機能が未熟だったため人工呼吸器をつけ、へその緒の血管から栄養の点滴を受けた。いまは自分でミルクを飲めるようになり、体重も3000グラムに増えた。

该女婴比预产期提前15周来到人世。由于身体机能尚未成熟,因而需要呼吸机从脐带的血管吸收营养。如今,她已能自己食奶,体重亦增加至3000克。

 生まれたとき、どれほど小さかったのか。試しに手元のバナナをはかりに載せると、ほぼ同じ260グラムである。たったこれだけの重さに人間の生命が宿り、消えることなく育っていった。小さな「いのち」のたくましさに、粛然となる。

她出生时是多么轻小呀。试将身边的香蕉放到磅秤上,大体也就是260克左右。如此轻微的重量中,却蕴含着一个生命,没有消失且在茁壮地成长着。对于这幼小生命的顽强,笔者是肃然起敬。

 赤ちゃんには不思議な力があるらしい。作家の大庭みな子さんは育児体験をもとに、「放っておけば死んでしまうはかなさと哀れさで、親の中から信じられない力を引き出す」と随筆に書いた。わけても265グラムのはかなさは、医師や看護師から、並ならぬ力を引き出したことだろう。

婴儿似乎存在着不可思议的力量。作家大庭美奈子女士,以自己的育儿经历,写下了随笔 “置之不理,孩子便会死去。这种虚幻与悲哀,能够激发出父母身那非同寻常的力量。”尤其是这265克的虚幻,更加激发了医生、护士那股神奇的力量吧。

退院していった赤ちゃんに、高階杞一さんの詩の一節が重なる。〈……今から何十億年か前 そんな 遠い昔からの約束のように 今 ぼくが ぼくという形になって ここにいる ふしぎだ〉。高階さんは息子を3歳で亡くした悲しみを胸に、いのちの言葉を紡いできた。

这名出院的婴儿,如高阶杞一女士诗句中的一个章节,“……距今几十亿年前仿若那远古时起的约定 如今 我 我化为这样的身形 来此 颇不可思议”。年仅三岁幼子的夭折给高阶女士带来的巨大悲痛,让她绘成了这生命的诗句。

新しい学年の始まる季節。自分も、まわりの友だちも、みんな遠い昔からの約束のように、学校に、クラスに集う。一人ひとり、一つずつ、いのちを持って。

又到了新学年开始的季节。我们本身、以及周围的朋友,都似带着远古时期的约定一般,来到了学校,聚集于班级。每个人,都拥有,属于自己的生命。
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2007-4-30 02:53:34 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-4-30 10:54:38 | 显示全部楼层
放っておけば死んでしまうはかなさと哀れさで、親の中から信じられない力を引き出す。

置之不理,孩子便会死去.这种生命的无常与可悲,会激起父母身上那令人难以相信的力量.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-28 16:53:25 | 显示全部楼层
的确不错!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-29 10:36:00 | 显示全部楼层
人工呼吸器をつけ、へその緒の血管から栄養の点滴を受けた

这句话这样翻译如何:
需要戴着人工呼吸机,从脐带的血管打点滴获得营养
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-9 09:12:30 | 显示全部楼层
読みました。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-7-16 11:21:18 | 显示全部楼层
很好了.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-24 07:29

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表