咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 421|回复: 5

[翻译问题] 寧波空港止めAIR便で

[复制链接]
发表于 2007-4-10 08:28:38 | 显示全部楼层 |阅读模式
TP-220S30MX   15KG を寧波空港止めAIR便で送ります。
这句话的意思是中止到宁波机场的空运,还是打算空运到宁波机场呢
回复

使用道具 举报

发表于 2007-4-10 08:38:39 | 显示全部楼层
邮到宁波机场货物处寄存(收方自己到机场取货,不送货上门)
宁波机场:
国际货运查询:    0574-87427888-6475
国际提货手续
http://www.ningbo-airport.com/news/show1.asp?id=110&sort=5

[ 本帖最后由 kuni 于 2007-4-10 08:44 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-4-10 08:57:44 | 显示全部楼层
谢谢楼上的呀.!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-4-10 08:58:34 | 显示全部楼层
那这里的止め是什么意思呀
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-4-10 09:12:46 | 显示全部楼层
中国語に訳すと、将此产品空运到宁波机场との意味ですが

ここの止めるって、いったいどう意味なのかはあまりわからないです。
兎に角、迄との意味に近いじゃない?皆さんがそう思わないの?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-4-10 09:21:38 | 显示全部楼层
就是空运到机场吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-22 14:16

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表