咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 653|回复: 13

[翻译问题] 提出税务优化建议

[复制链接]
发表于 2007-4-10 08:53:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
訳してお願いします!どうも!
回复

使用道具 举报

发表于 2007-4-10 09:23:45 | 显示全部楼层
税務の最優化提案を提出する?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-4-10 09:36:07 | 显示全部楼层
优化=最適化
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-4-10 09:45:20 | 显示全部楼层
有難う!!!!!!!!!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-4-10 10:21:42 | 显示全部楼层
もう一つ問題があるね!行政助理はどう言いますか?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-4-10 10:29:43 | 显示全部楼层
助理=補佐 
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-4-10 10:43:31 | 显示全部楼层
行政助理
Administrative assistant 
アドミニストレイティブ アシスタント
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-4-10 11:04:53 | 显示全部楼层
Administrative assistant的日文翻译为什么是:
ゼネラルスタッフ
呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-4-10 11:18:39 | 显示全部楼层
原帖由 爱游泳的鱼 于 2007-4-10 11:04 发表
Administrative assistant的日文翻译为什么是:
ゼネラルスタッフ
呢?

查的是那本词典?
"スタッフ"也应是"管理スタッフ"才是....

[ 本帖最后由 kuni 于 2007-4-10 11:25 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-4-10 11:24:10 | 显示全部楼层
excite 字典
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-4-10 11:28:21 | 显示全部楼层
自动翻译 ...
还是不要信的好
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-4-10 11:34:05 | 显示全部楼层
恩,不过我很信赖这个软件在翻译英文方面的能力哦!尤其是翻IT用语上几乎都是正确的。因为每次翻完,我都会再查一遍资料,目前为止,没发现大的错误,因为我是当字典用,而不是当翻译软件用。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-4-10 11:42:41 | 显示全部楼层
英文还是建议用英辞郎
在线英辞郎:
http://www.alc.co.jp/
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-4-10 11:53:34 | 显示全部楼层
Admin assistant -- 【句】Administrative assistant の省略形、英和辞書には「行政補佐官」などと記載されていますが、この場合はいわゆる「庶務担当」のこと
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-22 17:02

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表