日语里的朝鲜人名“朴奉珠(パク・ボンジュ)、金英逸(キム・ヨンイル)”翻译到中文怎么就变成了“朴凤柱、金英日”了呢?大家注意到了吗?
原文如下:(日语)北朝鮮新首相に金英逸陸海運相、最高人民会議で
2007/04/12 08:01 【ソウル11日聯合】北朝鮮は11日に平壌で、国会に相当する最高人民会議の第11期第5回会議を開き、朴奉珠(パク・ボンジュ)首相に代わり、金英逸(キム・ヨンイル)陸海運相を首相に選任した。朝鮮中央通信が伝えた。金新首相は1994年に海運部長に任命された後、現職を任され、2005年にはシリアを訪問し海上運輸協定を締結している。
また、延亨黙(ヨン・ヒョンムク)氏の死亡で空席になっていた国防委員会副委員長には、朝鮮人民軍の金英春(キム・ヨンチュン)総参謀長が選ばれた。
译文如下(未一一对应):(中文)朝鲜最高人民会议金英日当选新内阁总理
韩联社首尔4月12日电 据朝中社发自平壤的消息,朝鲜11日在平壤万寿台议事堂举行了最高人民会议第十一届五次会议,朝鲜劳动党总书记、国防委员会委员长金正日出席会议。
会议决定免去朴凤柱的内阁总理职务,选举金英日为新任内阁总理,会议还选举朝鲜人民军总参谋长金永春次帅为国防委员会副委员长。但会议并没有提到有关六方会谈和《2.13共同文件》等倍受关注的核问题,也没有就加强经济改革的立法措施等进行讨论。
有谁知道这是为什么吗? |