咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 976|回复: 8

[工作经验交流]  口语流利的请近来看看!

[复制链接]
发表于 2007-4-19 11:40:49 | 显示全部楼层 |阅读模式
我是专业学日语的,学了4年,工作2年,都是翻译。不过没去过日本。
现在我发现自己在口译时,如果是日翻中,那是没问题的,可是要我把中文翻译成日文,怎么就这么难呢?
请问各位有什么好的改善方法?
回复

使用道具 举报

发表于 2007-4-19 12:36:50 | 显示全部楼层
[日翻中没问题就证明你听力好
中翻日吃力就是因为你词汇量不够

个人意见而已!供参考!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-4-19 13:13:01 | 显示全部楼层
原帖由 amelieZhang 于 2007-4-19 11:40 发表
我是专业学日语的,学了4年,工作2年,都是翻译。不过没去过日本。
现在我发现自己在口译时,如果是日翻中,那是没问题的,可是要我把中文翻译成日文,怎么就这么难呢?
请问各位有什么好的改善方法?



和楼上的一样
我也想提高
有什么办法一起努力吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-4-19 15:26:30 | 显示全部楼层
可能是说话人的中文表达有问题吧。所以你一时半会儿组织不过来~

很多中国人在表达上都比较“随性”。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-4-19 16:03:44 | 显示全部楼层
原帖由 586san 于 2007-4-19 15:26 发表
可能是说话人的中文表达有问题吧。所以你一时半会儿组织不过来~

很多中国人在表达上都比较“随性”。



超顶
真有这样的事的 但总是告诉自己
不行的话要多找自身原因
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-4-19 18:10:18 | 显示全部楼层
确实有些中文很难翻译日文
比如 你少跟我玩这一套
偶是不会翻 想了半天 无结果
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-4-19 20:02:50 | 显示全部楼层

回复 #6 はれ 的帖子

へんなマネをするな!!
ご参考まで
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-4-19 21:07:20 | 显示全部楼层
翻译是一门艺术  本人认为要翻译成哪个国家的文字就要使用哪个国家的人  因为一个人的外语再好比起你的母语来在修词能力上都会大打折扣  你也许可以很准确的传达意思但也许你永远无法领会它最深层的意思  一个好的翻译根本不会在乎把对方所说的每个单词都翻译出来  而是把自己想象成哪个人然后用自己的方式用最优美的修词去表现它 而且还要不断充实自己适应时代
我不是做翻译的 但我觉的要做好真的很不容易  佩服那些出色的翻译 。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-4-20 09:27:24 | 显示全部楼层
我觉得你得适应日本式的说话以及做事方式思维,这个可以通过在网上浏览日本的一些网站,看看日本人平常说话最常用的词汇、语法,多读读培养一下语感,这样的话应该有一定的效果。不过如果楼主要是有机会去日本的话,在那种环境中口语能力的提升是相当快的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-9-27 10:08

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表