咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 452|回复: 3

[翻译问题] SOS~需超级救生圈

[复制链接]
发表于 2007-4-20 10:13:43 | 显示全部楼层 |阅读模式


以上样盒

以下为已翻译出的部份

A 4-1

ABSリングの取り外し方

ジョイントを固定して、ハンマー、マイナスドライパー
を使用し均一に叩いてABSリングを外してください。

ABSリングの取り付け方
ハンマー、マイナスドライパーを使用し均一に叩いて
ABSリングを取り付けしてください。

A 4-3
この度 当社のC.V.ジョイント(以後ジョイントという)をお願い上げ頂き
ありがとうございます。

取り付け手順は、右の写真を参照下さい。

現事に装着する場合、下記の点にご注意下さい。

1)ACD各部位の 数とBが径部が現直のジョイントと同じである をご確認
下さい。(ABCDは化粧 左側両の図をご参考下さい)
2)特、A図はジョイントへグリスを仕入する前にドライプシャフトを押入して
 は 合い」をご確認下さい。
3)ジョイントとドライプシャフトが、スナップリングで確実ご固定されて抜け
ないことを確認下さい。
4)プッツパンの め付け方がない場合、グリス漏れや平行向にプーツがジョ
イントから振ける原因となします。
5)付属のナットは22kgfmで め付けて下さい。また、ナットが緩求ない
ようにジョイント切り  確実にかしめて下さい。

弊社ジョイント仕様について下記の 異がありますが問題ございません。

1)弊社ジョイントのフセンプ と現事のアンプリを比較した場合、全長が
多少異なる。
2)弊社ジョイントと現事のジョイントを比較した場合、形状、外径が多少異なる
3)ネジの径、ナットの固定方法が現事の方法と異なることがある。
4) 部自動車メーカー ジョイントをハフプ ンジ圧入していますが、

以下为由英文译出的中文意思.
感谢您此次购买我司的球笼CV-JOINT(安装说明如下)
现场安装步骤请参考右边的图片
1.        ACD各部分齿数和直径B请确认与安装的驱动轮上一致。(ABCD的位置请参考彩盒左边的图释)
2.        特别是A部位在插入到传动轴前须注入油脂
3.        球笼JOINT传动轴DRIVE SHAFT须充分固定,卡簧SNAP RING不会拔出来
4.        如果防尘罩BOOT边安装不够紧,在行车过程中会导致油脂漏出以及防尘罩BOOT脱落
5.        将修理包(也可以说是附件包)中的螺母NUT以22kgfm拧紧,与球笼JOINT无空隙以确保螺母NUT不会松动

我司球笼JOINT规格有如下所述的差异,但使用不会有问题
1.        我司的传动轴总成JOINT ASSEMBLY的全长与驱动轮的稍有出入

2.                  这里需要大家帮把日文翻成中文,因为在英文说明书里这条是错误的.以下为日文原文           原文:弊社ジョイントと現事のジョイントを比較した場合、形状、外径が多少異なる
3.        螺纹直径及螺母NUT的安装方法有时会与所要安装的车上稍有出入
4.        有一些汽车制造商将球笼JOINT安装到轮毂轴承HUB BEARING内。
           但我司的球笼JOINT通过缩小轴承部分的直径增强了其工作性能

再次感谢各位网友.

关于 球笼JOINT 这种带下划线的,因为可能日文部份是直接从英文音译过来的.所以我把它做了特别的注明中英文全部都写上,以方便大家辨认.

现在在已翻译出的日文当中,有个别字或是词组目前还没没整出来,希望大家能够帮忙.

[ 本帖最后由 zhao20000909 于 2007-4-20 10:34 编辑 ]
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-4-20 10:33:16 | 显示全部楼层
顶一下.~~~~~~~~~`
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-4-20 11:47:39 | 显示全部楼层
我晕了,有你这样音译的吗,不如译成 乔音特 算了
这词我查了下字典,应该是接缝,接头,关节之类的意思.
我推荐你一个方法
先上这个网站  http://www.goo.ne.jp/
查找你不懂的词,解释是日语或者英语,如果看日文能想出中文的对应词是最好了,再不行就将英文对应词拿到金山词霸里去查,再查不到.你可以来这发贴问.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-4-21 13:16:50 | 显示全部楼层
晕死, 我英日都不懂,这都是找人家帮忙弄出来的.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-22 20:18

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表