咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1198|回复: 9

[翻译问题] “楼上”日语怎么说?

[复制链接]
发表于 2007-4-20 17:22:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
想问一下,“楼上”(网络用語)这个词用日语怎么解释?

[ 本帖最后由 夏玲艶 于 2007-4-20 17:48 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2007-4-20 17:29:08 | 显示全部楼层
up・stairs  


━━ ad. 2階に[へ], 階上に[へ]; 〔話〕 頭(の働き)が.
━━  a. 2階の.
━━  n. (the ~) 2階, 階上.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-4-20 18:45:07 | 显示全部楼层
对不起楼上的,哈!我想问的是“楼上”这个词的网络用语用日语怎么说?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-4-20 18:50:32 | 显示全部楼层
なんともお手伝いいたしかねます。分かりませんから、ただ応援できます。

アップ!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-4-20 20:17:07 | 显示全部楼层
日本不用楼上这个词
如果一定要用
楼上用↑
楼下用↓
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-4-20 21:49:14 | 显示全部楼层
へぇ~これが面白い
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-4-20 23:10:09 | 显示全部楼层
是呀.日本和中国在方面应该不会用同样的语句吧.有意思的问题.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-4-21 21:23:25 | 显示全部楼层
哈哈,我只是想知道怎么说而已!谢谢大家的支持!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-4-27 03:12:30 | 显示全部楼层
誰か助けって!!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-4-27 03:33:45 | 显示全部楼层
不是每个中文都有对应的日语的。

表达习惯终究是不同的,何况这是中国新派生出来的网络用语。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-25 03:16

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表