【闲聊日语(新增39)】最好的男人8 m' p! F$ ^" m+ W* T( n8 l% c
( R$ E- Q) Q1 [* _% S0 _- U作者:info@portuguese.org.cn% o- z! q0 X3 a R* B+ c
5 R0 L/ I, I6 [' x/ R/ l5 T
南京网友沈小姐昨天给我发邮件,说她今年六月份将与日本男朋友结婚,婚后随丈夫去日本生活。沈小姐说,她看过我写的帖子《最好的女人》,知道了最好的日本女人的标准,但不知道最好的日本男人的标准。沈小姐问我能否再写一贴《最好的男人》,以便判断她的未婚夫是否符合标准(笑)。所以这个帖子就简单聊聊这个话题。
: y- H3 h) A6 q5 {- _/ a2 w2 C0 x* k0 v( ]
在《最好的女人》中,我曾提到最好女人的标准是“嫋やか”(柔顺)。日本社会一般认为,最好男人的标准是“男らしい”(有男子气概),相当于英语的manly。但是,“男らしい”与manly有一个本质区别,那就是manly只能表示男人进取的一面,而不能表示男人退缩的一面。比如我们可以说manly attack(像男人一样进攻),但我们绝不能说manly retreat(像男人一样退却),这样说就显得太滑稽了,由此可见,manly代表一种可进不可退的单向性格。
3 v* o# ]$ {9 _9 J0 x8 y5 e# s2 o3 b
“男らしい”正好相反,它既能表示男人进取的一面,也能表示男人退缩的一面。在日本,我们可以听到“男らしく頑張る”(像男人一样坚持)这样的话,也可以听到“男らしく諦める”(像男人一样放弃)这样的话,而在汉语和英语里,绝不会这样说,由此可见,“男らしい”代表一种可进可退的双向性格。在写这个帖子之前,我曾在某个日本网站上浏览,偶然看到一个日本人鼓励另外一个遇到困难的日本人的帖子,其中有一句话,就是这种可进可退性格的充分诠释。
! r& }$ Y( s7 q# W4 ~
" i* q8 z2 B& a1 ]5 l1 y6 P【日】頑張るなら男らしく頑張る、諦めるなら男らしく諦めるで結果を出してみてはいかがか。
2 D7 n$ p" W- K6 n2 h7 E* y
+ J2 ^3 G8 u q9 m/ O7 B【汉】如果坚持,就像男人一样坚持,如果放弃,就像男人一样放弃,这样做试试,看看能否有结果。
, D7 [" g. N+ t! [# G6 @- ^- c! `- `4 Q
最好的日本男人的标准就介绍到这里。那么沈小姐如何判断她的未婚夫是否符合标准呢?沈小姐可以先找一件有50%难度、合理的事,让他做,看他能否“男らしく頑張る”,随后再找一件有100%难度、不合理的事,再让他做,看他能否“男らしく諦める”。如果他能够像我上面说的那样,当进则进,当退则退,那么他就符合标准,否则就是不符合标准。: ` [2 C) X# D9 D$ @( e: m
0 ]; A R, O2 p/ k% U* A) j最后,我还要提醒沈小姐一点:这个标准只是用来衡量日本男人的性格,并不是用来衡量性格之外的其它方面。换句话说,一个日本男人,虽然在性格方面符合这个标准,但他可能相貌丑陋、脾气暴躁、心胸狭窄、作风轻浮,因此这个标准并不表示他没有其它缺点,并不表示他一好百好,这一点请沈小姐千万不要误解。
8 ]( m) u+ ]5 q+ Z
9 }6 ?& v; A9 [% ~1 }# E6 m$ h
2 E- s* D. H* |/ T) V& F5 _8 X: i% z! Y k8 ]$ n6 D4 b p0 ~
《闲聊日语》新增部分全文:blog.hjenglish.com/zhanghong/ |