咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 461|回复: 4

[词汇问题] “スタイル”和“モード”

[复制链接]
发表于 2007-4-26 00:40:49 | 显示全部楼层 |阅读模式
偶在浏览松下一款手机的日文介绍网页,在介绍它的拍照功能时有这么一句话:ビューアスタイルで使っている場合、撮影モードの変更などをしたくてもできないので、スタイルを変更して行わないといけない。
    我感到困惑的是“ビューアスタイル”,这个词该怎么翻译呢?尤其是它为什么用“スタイル”,而不用“モード”呢?
回复

使用道具 举报

发表于 2007-4-26 00:57:57 | 显示全部楼层
“ビューアスタイル”应该理解摄像模式(摄像状态),至于为什么不用“モード”也不是很明白,两者都有“方法,形式”这一概念。或许可以通用吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-4-26 01:16:43 | 显示全部楼层
ビューアスタイル就是viewer style,翻成英文应该懂了吧,就是可视风格,モード是状态的意思,比如手机切换到震动状态,就叫マナーモード。两者違う、注意してね
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-4-26 01:55:39 | 显示全部楼层
“スタイル”样式,款式,着重外观,具体的,看得见的
“モード”模式,着重功能,抽象的,内在的

[ 本帖最后由 池脇千鶴 于 2007-4-26 09:57 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-4-26 07:54:03 | 显示全部楼层
ビューアスタイルで使っている場合、撮影モードの変更などをしたくてもできないので、スタイルを変更して行わないといけない。

在查看方式下无法更改摄像模式,因此必须先更改查看方式。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-25 03:15

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表