咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1426|回复: 15

[翻译问题] 「ホームスティ」は中国語で何と言いますか?

[复制链接]
发表于 2007-4-26 12:54:01 | 显示全部楼层 |阅读模式
ホームスティ=外国で、よその家庭に滞在して過ごす事
「ホームスティ=homestay」は中国語で何と言いますか?
家庭訪問活動???
回复

使用道具 举报

发表于 2007-4-26 13:03:31 | 显示全部楼层
隐居,躲在家里,一般指内向的人不出门吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-4-26 13:20:44 | 显示全部楼层

回复 #1 melanie 的帖子

寄居别人家里。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-4-26 13:23:45 | 显示全部楼层
寄宿。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-4-26 13:34:11 | 显示全部楼层
宅男,宅女
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-4-26 13:44:57 | 显示全部楼层
公布标准答案------家庭寄宿
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-4-26 14:43:20 | 显示全部楼层
わかりました。
みなさん、ありがとうございました。

それにしても任我和さんの食べ物はおいしそうだこと!じゅる。。。
それは何ですか?焼き餃子?胡麻が振ってありますね。
めっちゃ、気になる~。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-4-26 15:00:35 | 显示全部楼层
原帖由 melanie 于 2007-4-26 22:43 发表
わかりました。
みなさん、ありがとうございました。

それにしても任我和さんの食べ物はおいしそうだこと!じゅる。。。
それは何ですか?焼き餃子?胡麻が振ってありますね。
めっちゃ、気になる~。

上海ではかなり有名な食べ物ですが。チョット説明するのが難しいかも。イメージとしては、ショウロンポウの皮を厚くし、焼き餃子みたいいに平らな鍋で焼きます。肉汁はたっぷり、機会があったら、ぜひ食べてみてください。
余談ですが、高校の時、友達と大食い競争で、最高31個食べたことがあります。ジャアント白田なら、100個ぐらいはいけるでしょう。

[ 本帖最后由 任我和 于 2007-4-26 23:04 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-4-26 15:04:56 | 显示全部楼层
なるほど~。「肉汁たっぷり」うふっ!ますますそそられます。

今日は質問に答えてくださって、ありがとうございました。
また、よろしくお願いします。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-4-26 15:09:01 | 显示全部楼层
こちらこそ
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-4-26 23:59:24 | 显示全部楼层

民宿

可以叫:民宿
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-4-27 01:05:35 | 显示全部楼层
接触到过,也曾有这样的经历!一般就是指留学生等寄宿于普通百姓家中
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-4-27 02:03:42 | 显示全部楼层
小杨生煎啊,前段时间刚去吃,,,,,,,很好吃地捏~~~~~吴江路上有2家~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-4-27 03:17:24 | 显示全部楼层
小杨么切过,公司下面只有丰裕生煎,家门口的都是外地人做的,么名气额,不过我不喜欢生煎上放芝麻,吴江路整治了吗?有段时间没去了。

[ 本帖最后由 池脇千鶴 于 2007-4-27 11:20 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-4-27 03:55:35 | 显示全部楼层
最近是整了,,,,,,
上海又消失了个好地方,哎.........
51再去看看
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-25 06:19

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表