咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2993|回复: 13

[词汇问题] 有一段时间了.这句话应该怎么说比较自然

[复制链接]
发表于 2007-4-30 14:45:32 | 显示全部楼层 |阅读模式
比如说:我认识你有一段时间了.这个有一段时间了应该怎么说比较自然些
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-5-1 09:44:50 | 显示全部楼层
论坛这么多高人,难道就没有能回答这个问题吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-1 12:20:05 | 显示全部楼层
少し経ちますが
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-1 12:20:46 | 显示全部楼层
例:VOX登録して少し経ちますが、やはりなかなか使い慣れません。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-1 22:21:14 | 显示全部楼层
もう何年(半年とか、三ヶ月とか)も知り合ってますよね、私たちは。

ってどうかな?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-5-2 06:18:36 | 显示全部楼层
如果我只是想表达一个很笼统概念.只是主观的认为时间说长不长,说短不短.
再比如:到这里工作有一段时间了.更简单的说我是想问:日语里面有没有在"間も無く"和"長い間"之间的表示时间的方式.

[ 本帖最后由 自由の国 于 2007-5-2 14:36 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-2 06:41:50 | 显示全部楼层
接近书面语的用法:
ここに勤めて以来 いくつかの日月をへるんだよね
更加口语化:
いここに勤めてから いくつかの日をたつんだよね
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-5-2 06:48:47 | 显示全部楼层
刚才发EMAIL问日本人了.他给我的答案是:長いようで短く思われた。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-2 06:52:12 | 显示全部楼层
虽然是日本人的答案,我觉得说得不一定对,也可能是对方理解不清楚你的意思,也可能日本人不习惯这么表达。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-5-2 06:58:51 | 显示全部楼层
他告诉我这句话在日语中很常用.相当于中文中的"说长不长,说短不短".专门用于表示时间的.是一句暧昧语.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-2 07:01:16 | 显示全部楼层
刚才觉得日本人说的那话有点奇怪,很难理解,原来对方只是把你的意思之间译出来而已,是出自这个说法
長いようで短く、短いようで長い
意思可以说和中文的说短不短,说长不长,非常主观的描述,可以接在几天前面,也可以接在几世纪前面
我打的那两句话不敢保证百分百地道,意思应该没有问题
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-2 07:02:48 | 显示全部楼层
刚才我还没有看到回帖。果然和我说的一样。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-5-2 07:05:52 | 显示全部楼层
又有一个日本人给我答案了.
ここに勤めて多分経ったんだろう。:)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-2 09:52:08 | 显示全部楼层
原帖由 自由の国 于 2007-5-2 15:05 发表
又有一个日本人给我答案了.
ここに勤めて多分経ったんだろう。:)

「多分」ではなく「ずいぶん」の間違いと思われますが。
「ここに勤めてずいぶん経ちます」
「ここに勤めてずいぶんになります」
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-25 06:20

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表