|
麻生:お前、ペンギン見たか。さっきいたな。知ってる?皇帝ペンギンって、子育てする夫婦は絶対に浮気しないだって。 オスが卵を暖めてる間、メスはえさを探しに出るんだけど、その間、どんなに腹へっても、吹雪にさらされても、ずっと卵を守って待ってんだ。動物の愛ってすげぇよなあ。(「1リットルの涙」第四話後半40分)
雌企鹅产蛋后便完成任务了,孵蛋的重任由雄企鹅承担。在庞大的动物世界中,雌性生儿育女似乎是一种本能和天职,人们对这种天经地义的事情也早已习以为常了。然而,帝企鹅却打破了常规,创造了雄企鹅孵蛋的奇迹,这不能不说是动物界的一大壮举。
http://baike.baidu.com/view/2590.htm (百度百科より)
对照麻生的台词,及下面的百科知识,麻生的意思是,雄企鹅在孵卵时,雌企鹅会外出觅食,并且雄企鹅会一直等候雌企鹅回来.译者可能是出于一般常识,直接译成了相反的结果.
其实我在看时,也没有注意听麻生的台词.只是知道帝企鹅是有这种雄性孵卵的习性,所以就发觉了字幕的错误.
这是一个完全可以避免的错误,メス・オス也不是容易听混的词(一般来说配中文字幕是会参照日文字幕来的吧),而且照之前的字幕来看,译者的日文功底不容忽视.
那么产生这一错误的根源只能是思维定势了.
有时候,翻译恐怕已经超越了语言的界限,知识的积累可能更为重要吧.
简单写一段,希望大家一起发表意见. |
|