|
14歳--私の家族
【原文】
父 四十一歳。ちょっぴり気性が激しいけど、優しい。
母 四十歳。尊敬しているが、ピシャッと急所をつくのでこわい。
私 十四歳。思春期の始まり。難しい年ごろ。一言で言えば、泣き虫。感情のかたまり人間。単純ですぐ怒り、すぐ笑う。
妹 十二歳。この妹には、勉強でも性格でもライバル意識を持っている。と言ってもこのごろはやや押され気味。
弟 十一歳。これがくせ者。こわいんだよなあ。弟の癖して時には兄貴に化ける。コロ(犬)の育ての親でもある。
弟 十歳。想像力豊かであるが、軽はずみなところあり。
妹 二歳。母ゆずりのちぢれ毛と、父ゆずりの顔(特に目、八時二十分)とても可愛い。
【译文】
爸爸 41岁。虽然脾气有点急,但很温柔。
妈妈 40岁。是个受人尊敬的人,但遇到关键问题就很凶。
我 14岁。青春期刚开始,正是麻烦的时候。用一句话说的话,就是爱哭鬼。我是个感情很极端的人。容易哭容易笑,很单纯。
妹妹 12岁。说起这个妹妹,学习也好性格也好对我总有些敌意。虽然这样说,最近好像有点收敛。
弟弟 11岁。他有点怪癖,但并不可怕。喜欢装成哥哥,也喜欢变作コロ的养父母。
弟弟 10岁。想象力丰富,但轻率随便。
妹妹 2岁。继承了妈妈的卷发和爸爸的脸(特别是眼睛,8点20分(这个应该有特殊解释吧))非常的可爱。
メリーが死んだ
【原文】
今日は私の誕生日。随分大きくなった。父と母に感謝しなくてはいけないと思う。
もっともっと、いい成績をとって、丈夫になって、悲しい思いをさせないようにするんだ。そのためにも、この青春の始まりを、悔いのないように大切にしたい。
あさってからキャンプに行く。頑張って勉強をやっちゃわにゃ安心して行けないもん。
フレー、フレー、亜也ちゃん。
メリーが隣の猛犬タイガーに首をくい破られて死んだ。
体の小さなメリーが、大きいタイガーに親しみの情をこめて、短いシッポをピンピンふって近づいて行った。
「メリー、だめっ!こっちへおいで」と必死に叫んだのに...
何も言えずに死んじゃったメリー、悔しかっただろう。犬に生まれてこなきゃあこんなに早く死ななかったろうに。
メリー、どこかで幸せになって!
新居完成。二階の東側の広い部屋が、私と妹の城。天井は白。壁は茶色の化粧板。窓から見る外の景色が、いつもと違うように見える。自分の部屋があることはうれしいけど、広くてさみしい感じもする。こんばん眠れるかな。
新しい気分で出発!
一 服装は、Tシャツとズボン(活動しやすいから)
二 日課としてやること--庭の水まき。草とり。一本だけ植えておいたトマトの葉の裏に、虫がいないかを見る。菊の葉のあぶらむしも見る。いたらすぐに退治する。
三 勉強をおろそかにしないこと。
四 その他、毎日の出来事を日記にきちんとつける。
以上、申し付ける。
【译文】
今天是我的生日。真的长大啦!我想一定要感谢我的父母。
我要取得更好的成绩,长得更结实,希望不要有悲伤。因为青春的开始要好好珍惜,不要后悔。
后天就要去露营啦。不努力学习的话就无法安心前去。加油加油,亚也。
メリー被附近的一只凶猛的狗タイガー咬破了头死掉了。。。个头小小的メリー亲切的摇着短小的尾巴向个头大大的タイガー走去。
“メリー,不要去!到这里来!”我大声的叫,但是。。。
什么话也不能说就死掉的メリー有没有后悔呢?要不是生为一条狗的话,也不会这么早就死了。
メリー,无论在哪里都要幸福啊!
新房子造好了。2楼东侧的那间宽敞的房间是我和妹妹的地盘。天花板是白色的,墙壁是茶色的装潢板。透过窗子看外面的景色和平时所见的不一样了。有了自己的房间当然很高兴,但是太宽敞了,感觉有点寂寞。今晚要睡不着啦。
打起精神出发啦!
衣服,T恤衫和裤子(为了活动方便)
作为每天习惯活动的工作--庭院里撒水。除草。看看仅有一棵的番茄叶子里面有没有虫子。还要检查菊花的叶子里有没有蚜虫。有的话马上将它们消灭。
学习不能马马虎虎。
其他,把每天发生的事情认真地写在日记里。
15歳―忍びよる病魔
兆し
このごろ何だかやせてきだ。
山ほどある宿題や自由研究で、食事を抜きにしたせいかな?
思っても実行できなくて悩む。自分を責めながらもはかどらない。エネルギーが消耗するばかり。もう少し太りたいかな。
最近不知为何瘦了。
是堆积如山的作业呀,自由研究课题的原因呢,还是没吃饭的原因呢?
想了半天也找不到答案真头疼。虽然责怪自己但没有进展。只是消耗体能而已。能稍微再胖一点就好啦。
明日からは、計画表をむだにしないように行動しよう。
雨がしとしと降っている。重いカバンと手さげ、おまけに傘を差しての登校はきらい。
やだなあ、と思ったとだん、家から百メートルくらい先の小石の敷いてある細い道で、突然ひざがガクッとなってずっこけた。
あごをひどくぶった。そっとさわってみると、ベトッと血がついた。散らかったカバンや傘を拾って、まわれ右して家へ帰った。
从明天开始,希望能按照计划表行动哦!
雨淅淅沥沥地下着。沉重的书包和手提包再加上打着伞,上学真麻烦。
在离家100米左右的铺满小石子的小道,突然心想,不要阿!随之膝盖一软跌到了。
下巴重重地敲在地上。小心翼翼的坐起来察看,出血了。拾起散落的书包和伞,转身向右往家走去。
奥の方から母が、「忘れ物したの?早く行かんと遅刻するよ」と言いながら、玄関まで出てきた。
「どうしたの?」
でも泣くだけで何も言えない。
母は、血だらけの顔を手早くタオルでふいてくれた。割れた傷口に砂がくいこんでいた。
「これは医者へ行かにゃあいかんわ」と言って急いで濡れた服を着替えさせてくれ、傷口にピタッと絆創膏をあて、車に飛び乗った。
“忘了东西啦?不早点走的话要迟到哦。”在里屋的妈妈边说着边走到门口。
“怎么啦?”
但是我只是不停哭什么话也说不出。
妈妈利落地拿起毛巾擦干净我满是血迹的脸。跌破的伤口里嵌进了砂子。
“不去医院不行啦。”说着妈妈急急忙忙帮我把淋湿的衣服换掉,在伤口处贴上创可贴。跳上了车。
麻酔もかけず、二針縫う。自分がドジだから、痛くても歯を食い縛って、我慢した。
そのより、急に仕事を休ませてしまったお母さん、ごめんなさい。
運動神経が鈍いから手が前に出なかったのかと、痛むあごを鏡で見ながら思った。
でも、あごの裏でよかった。まだ嫁入り前の女の子だから、見えるところに傷が残ったらお先真っ暗。
连麻药也没打,缝了2针。因为是自己的失误,虽然疼得很,但咬紧牙关强忍着。
与此相比,对于因为我的缘故,突然不能去上班的妈妈,真得很抱歉。
看着镜子里疼痛的下巴,我想,可能是运动神经迟钝的原因吧,(摔倒的时候)手没有伸出去。
但是,伤口在下巴里面真是太好了。还是没出嫁的女孩子,如果在看得见的地方留下伤口的话,前景真是一片黑暗了。 |
|