咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 359|回复: 4

[翻译问题] 細胞

[复制链接]
发表于 2007-5-16 23:22:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
私たちの体の表面を覆っている皮膚は、私たちの体を守るのに大切な働きをしている。
細胞をしていて、うっかり針を刺すと、痛いと感じるでしょう。


細胞をしていて  做何解释?
回复

使用道具 举报

发表于 2007-5-17 06:08:01 | 显示全部楼层
「細胞(さいぼう)」ではなくて「裁縫(さいほう)をしていて、うっかり針を刺す」だと思います
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-17 07:40:20 | 显示全部楼层

这个句子貌似在一篇阅读中见过,楼主写错了把

[ 本帖最后由 elitiwin 于 2007-5-17 07:42 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-5-17 11:11:38 | 显示全部楼层
原帖由 elitiwin 于 2007-5-17 07:40 发表

这个句子貌似在一篇阅读中见过,楼主写错了把

原文就是这样 我想应该是打印错误
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-17 11:28:35 | 显示全部楼层
間違いなく、「裁縫(さいほう)」である。この文章は大学生のテキストに見たことがあった。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-25 18:04

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表