咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 439|回复: 6

[翻译问题] 日本人の上司からのメールはちょっと理解できない。

[复制链接]
发表于 2007-6-1 11:28:01 | 显示全部楼层 |阅读模式
日本人の上司からメールを一通もらったけど、ちょっと理解できないことがありますが、来週の月曜日にこのメールを元に面談することで、上達の方、助けてくれませんが。且つ、面談する時、注意すべきことも教えてくれないか。

メール理解できない内容:例えば、「2. 社内会計記録、管理、財務報告作成」を効率的に行うために●●をするとか、「3. 総務、会計業務の更なる効率化、ビジネス化を実現」
するために、●●を行うとか、「4. 有意義な補助作業」の一つとして、
具体的に●●にチャレンジするとか、2007年度に0さんが取り組むことを
目標として掲げてください。

理解出来ないのは4点ですけど、理解しやすいため、全文書いてある。どうぞ、よろしくお願いします。

[ 本帖最后由 margi2673 于 2007-6-1 11:31 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2007-6-1 11:45:49 | 显示全部楼层
四点って??
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-6-1 11:53:51 | 显示全部楼层
原帖由 coldkq 于 2007-6-1 11:45 发表
四点って??


すみません、はっきり書いてないから、4の後ろこと。第4点の内容

[ 本帖最后由 margi2673 于 2007-6-1 11:55 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-1 11:56:07 | 显示全部楼层
第四点是让你制定一下07年度的目标.
具体到要挑战...,要投入哪项工作之类,因为这个也是有意义的辅助工作.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-1 11:56:21 | 显示全部楼层
这是一封领导希望你该如何去做的信。
里面甚至给你提了某些想法,希望你能考虑后提出你自己的想法。
似乎、大概、也许你是负责财务方面的吧?

「2. 社内会計記録、管理、財務報告作成」を効率的に行うために●●をするとか、
为了提高“公司内部的会计记帐、管理、财务报表等的编制”的效率,能否考虑~~~~的做法?

(以下类同哦)
「3. 総務、会計業務の更なる効率化、ビジネス化を実現」するために、●●を行うとか、

「4. 有意義な補助作業」の一つとして、具体的に●●にチャレンジするとか、2007年度に0さんが取り組むことを目標として掲げてください。

~~~~~,希望(你)能将这些考虑后作为(本部门的)目标提出来。

(仅供参考)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-3 07:52:58 | 显示全部楼层
且つ
へへ
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-3 18:06:25 | 显示全部楼层
要するに「目標管理」です。
LZは恐らく財務関係の仕事をていると思いますが、
あなたの上司は親切に「目標管理のヒント」を与えてくれたと思います。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-27 17:59

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表