咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 502|回复: 3

[语法问题] "生物技术实现废纸再生零排放"帮忙翻译看下,翻译太烂了.

[复制链接]
发表于 2007-6-3 17:26:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
生物技术实现废纸再生零排放
生物技術より古紙のリッサイクル及び排出無しを実現すること。

江苏邳州7家非法小造纸厂昨被取缔
江蘇省のピ州のある不法小製紙会社7社が取り締まりました。

今年前四月广东口岸进口纸浆大幅增长
今年の4月迄、広東のほう外国紙パルプの輸入量が大幅に増やしました。

人民币汇率连续6天创新高 纸业股纷纷走高
人民元の為替レートは?????

最后都不会了,,
回复

使用道具 举报

发表于 2007-6-3 17:49:08 | 显示全部楼层
1)バイオ技術により、紙くずの再生ができ、(廃棄物の)排出をゼロに、実現させました。
2)昨日、江蘇省ビ州の7軒小型不法製紙会社が、取り締まられました。
3)<今年前四月>的意思是年初的四个月中吗?
年初の四ヶ月では、広東港から輸入された紙パルプの数が、大幅に増加しました。
4)人民元の為替レットが、六日間連日で高騰し、製紙業も次々と伸びていました。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-3 20:55:28 | 显示全部楼层
7家    7社
人民币汇率连续6天创新高
人民元の為替レートが6日間連続最高値を記録した
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-3 21:15:32 | 显示全部楼层
人民币汇率连续6天创新高 纸业股纷纷走高
人民元の為替レートが六日間連続して新高値に,紙業の株券が続々と上昇します
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-27 20:01

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表