咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 844|回复: 15

[语法问题] 授受动词くれる と もらう

[复制链接]
发表于 2007-6-4 15:31:08 | 显示全部楼层 |阅读模式
今天正好学到这,有些糊涂了,くれる是给我或者我一方,もらう是接受别人给我的,那么----父亲给我收音机,这句话翻译成

父はラジオをくれました、

父にラジオをいただいた

这好像意思其实一样啊,父亲给我收音机,我从父亲那得到了收音机,别人给我什么不就是我从别人那得到什么了吗?晕

那这句话-----能给我应聘表吗?
すみません、応募履歴書をいただきませんか
すみません、応募履歴書をくださいませんか

是不是都可以?彻底晕了
回复

使用道具 举报

发表于 2007-6-4 15:34:59 | 显示全部楼层
いただく和くださる意思一样的啊,就是尊敬对方的程度不同啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2007-6-4 15:35:13 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2007-6-4 15:37:15 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-4 15:40:05 | 显示全部楼层
父亲给我收音机,如果直译,要翻译成,父はラジオをくれました、

父からラジオをもらう 表示从父亲那得到收音机。其实学习语法不用死钻字面意思的,任何一句话,都有很多种方式可以说出来的,提高口语的方法,我个人认为,不是去过分讲究语法,而是能把自己想表达的意思说出来就可以了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2007-6-4 15:43:45 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2007-6-4 15:46:41 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-4 15:51:27 | 显示全部楼层
勉強になりました
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2007-6-4 15:53:24 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-4 15:54:13 | 显示全部楼层
原帖由 instemast 于 2007-6-4 15:43 发表
这么贵?好吧,既然你给我治好了病,我也没什么可说的。(太阁5)
(敬语いただく=もらう;敬语くださる=くれる)
高過ぎでしょう。では、治していただきましたら、文句申しません。(正确)
高過ぎでしょう ...


这个引用很有份量,赞一个.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-4 15:58:24 | 显示全部楼层
原帖由 instemast 于 2007-6-4 15:46 发表
可以这么说:
あなたが治してくださいましたら、文句申しません。
但不可以这么说:
あなたは治してくださいましたら、文句申しません。
...

不能这么说的原因是因为两个句子的实际主干不同.

あなたが治してくださいましたら、(私は)文句申しません。我没意见
あなたは治してくださいましたら、(あなたは)文句申しません。你没意见 ×通じない

が は两个词的管辖范围不同,导致了两句的实际主语不同.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-6-4 16:16:33 | 显示全部楼层
虽然还是有些糊涂于有时候为什么不能通用(而不是两种表达都差不多),但wjm04102005 的话,同意并思考中。。。


多谢大家的帮助,感谢!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-4 18:37:45 | 显示全部楼层
原帖由 ronger528 于 2007-6-4 15:31 发表
那这句话-----能给我应聘表吗?
すみません、応募履歴書をいただきませんか
すみません、応募履歴書をくださいませんか

是不是都可以?彻底晕了


第一句,不对;すみません、応募履歴書をいただませんか
第二句,语法上好像没问题,但是日本人很少这么说。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-4 20:51:37 | 显示全部楼层
ありがとう。。。。。。。。。。。。。。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-5 11:20:23 | 显示全部楼层
原帖由 instemast 于 2007-6-4 15:37 发表
为什么日语里有“くれる”“もらう”的区别。
这是因为,首先,主语不同。
其次,可能涉及到日语口语里的“主语一致”等主语问题。

ありがとう手伝ってくれて(正确)谢谢你帮我
ありがとう手伝ってもらっ ...



嗯,我现在决定くれる是“帮我……”,もらう是“想得到……”
比如说“少しかぜ気味なので、早目に帰らせていただきたいと思うんですが…”
这里红字表示部分就不可以用くれる的变体ください表示了吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-13 05:04

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表