咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 344|回复: 3

[翻译问题] 求助:今回御見積させていただきましたのは

[复制链接]
发表于 2007-6-11 20:31:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
今回御見積させていただきましたのは
御社で再研磨がし易い直刃のバッキングタイプで御見積しました
刃裏研磨だけでフォームがでつづけるタイプです

本来でしたらスパイラル刃を切削性の面で推奨しておりますが
再研磨が弊社でしたか出来ないので数がまとまる場合、加工が継続してある場合はぜひスパイラル刃で御願いします
東芝・日立向けはスパイラル刃です

以上为日本的一家刀具公司发给我们公司的邮件,请高手帮忙翻译大概意思即可。谢谢!

[ 本帖最后由 龙猫 于 2007-6-14 02:15 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2007-6-12 15:54:08 | 显示全部楼层
这次弊社为您做预算(估测)的是便于再研磨的直刃型。
只需刃里研磨就可持续成型。

本来的话,从切削性能上讲应该向您推荐螺旋刃,
不过弊社只能做再研磨,因此复数产品加工或者继续加工的情况下,请务必使用螺旋刃。
面向东芝。日立的是螺旋刃。
———————————————————————————————————————————
注:这个翻译是极其粗糙,几乎是前言不搭后语的。但愿有所帮助。
另外,如果是比较专业的范畴,有点前后文或者业务简介会对翻译有很大帮助。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-6-12 17:07:33 | 显示全部楼层
以下是另外两位网友的翻译,请参考,并完善您原来的翻译,谢谢!!~

译文1)
今次贵公司的报价,是关于贵方容易重磨的直刀的backing type。这种类型,只磨刀背即可连续成型。

本来,从切削性能来说,我们推荐螺旋刀。
由于本公司不能重磨,所以等数量集中,加工持续时,务必请贵方加工螺旋刀。
东芝・日立方面是螺旋刀

译文2)
这次我们提供的报价是按照在贵司容易再研磨的直刃包装形式提供的报价。是仅研磨刃背面形式可持续的类型。

本来是推荐螺旋形刃,切削性面。但是,因我司不能做再研磨,数目统一、可持续加工的情况下,请务必使用螺旋形曲线刃。
面向东芝和日立是用螺旋形曲线刃的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-12 17:40:23 | 显示全部楼层
这个日本人写的逻辑混乱。。。

大体意思就是,这次报价给的是本公司容易再研磨的直刃刀。只需要磨刃里就可以成型。

本来做为切削性考虑的话我们推荐螺旋刃刀,但是因为我们公司不能再研磨(所以报价没给这个?),如果数量多或者持续加工的时候请务必使用螺旋刃刀。

我们向东芝和日立供的是螺旋刃刀。(我猜那二家公司可以自己再研磨)
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-13 00:02

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表