咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 307|回复: 4

[翻译问题] のんき

[复制链接]
发表于 2007-6-12 16:05:17 | 显示全部楼层 |阅读模式
句子:

祖父は呑気なたちで苦労してもまったく気にしない。

一般“呑気”可以翻译成两种意思:

1) 悠闲
2) 无忧无虑,不慌不忙

我觉得上面那句话应该是第二种意思。那我的问题是:

1) 句子中的“たち”是“質”的意思吗?
2) 这句句子怎么翻译好?
“祖父无忧无虑的性格使他从不操心?”
回复

使用道具 举报

发表于 2007-6-12 16:08:24 | 显示全部楼层
祖父は呑気なたちで苦労してもまったく気にしない。

のんきなたち/大大咧咧〔什么都满不在乎〕的脾气.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-6-12 16:15:42 | 显示全部楼层
哦,原来这是一个惯用语,谢谢~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-12 16:19:41 | 显示全部楼层
呑気なたち,可以通俗的翻译为“乐天派”。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-6-12 16:26:06 | 显示全部楼层
嗯嗯,这个解释更形象~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-13 00:25

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表