だ的连体形な演变自古语断定助动词なり的连体形なる.0 f) P3 e9 D3 o( n
7 e8 q0 H9 R( l+ [2 `% u P
的确,とわかる接名词的很多,象あなたが中国人だとわかる也可以是あなたが中国人とわかる.区别在与前者わかる的内容是其前面的主谓结构而后者只限于"中国人".尽管翻译的时候不一定能表现出来." u* l0 m" T4 t3 M" j
とわかる的作为格助词表示具体内容的场合的と,也有学说认为其演化自古语断定助动词たり的连用形之一的と.) Z0 L" n. O' ~ Z
1 I/ a+ H& H, a4 K; w' z
象あなたが中国人なのはわかる这种情况,可以理解为名词受形容动词影响,也可以说是出于表现需要(如,比喻对比等等),专用名词的词性之转化., q3 l' K; R" d9 t
3 `* q0 J2 b8 m* p- J
わけじゃない中的わけ,本身就是个形式体言,因此它可以接于任何连体修饰成分之后.3 F( V$ d6 P6 A* `# _8 i
: A4 ]0 M- R2 E! b- H4 t ^
单就であること与だということ来说,本质上的区别不大,后者多了些许解释,引用的语感.
3 b; ~9 M+ @2 _, ~7 n H3 [3 ]2 `) G e/ J9 x& W* T3 Z6 C2 G" _
最后,个人认为语言是一种约定俗成的东西,即并非所有碰到或还没碰到的现象都可以找出相应的诠释理论.如果过于刻意地着重于此,有可能陷入诡辩的误区.做无益之劳: p( y8 n3 {. x a% |1 Y
还有,不要过于迷信google,不是所有看着象日语的东西都是地道的标准的可作借鉴参考的日语.如同"偶粉稀饭你的说"这样的汉语.- z' w, Y# A- f
$ D/ a/ [0 v( v4 x- _[ 本帖最后由 kohin 于 2007-6-14 15:35 编辑 ] |