だ的连体形な演变自古语断定助动词なり的连体形なる. L+ l. T5 B4 e
5 u1 i8 G5 D3 g' x( E& c
的确,とわかる接名词的很多,象あなたが中国人だとわかる也可以是あなたが中国人とわかる.区别在与前者わかる的内容是其前面的主谓结构而后者只限于"中国人".尽管翻译的时候不一定能表现出来.
" }8 i. b# d! d, ~* c0 vとわかる的作为格助词表示具体内容的场合的と,也有学说认为其演化自古语断定助动词たり的连用形之一的と., q: F$ |# {3 M; w2 J( h
3 s* I E5 C m" b( m4 Z) ~. B
象あなたが中国人なのはわかる这种情况,可以理解为名词受形容动词影响,也可以说是出于表现需要(如,比喻对比等等),专用名词的词性之转化.
9 ?' j9 ^5 ~1 r2 V/ P( ~! p' W+ f5 N" j) h4 }& Z( c& j
わけじゃない中的わけ,本身就是个形式体言,因此它可以接于任何连体修饰成分之后." ~ d. u' f0 F
0 o# \/ l' o& x单就であること与だということ来说,本质上的区别不大,后者多了些许解释,引用的语感.8 M! ~7 w: q# D( F6 s
& q* j f. u# v* v4 H: u
最后,个人认为语言是一种约定俗成的东西,即并非所有碰到或还没碰到的现象都可以找出相应的诠释理论.如果过于刻意地着重于此,有可能陷入诡辩的误区.做无益之劳
" Z" L# x( a1 _- z, F6 J; o4 t还有,不要过于迷信google,不是所有看着象日语的东西都是地道的标准的可作借鉴参考的日语.如同"偶粉稀饭你的说"这样的汉语.
; u, H! K0 v$ Y) [
+ @% Q: c; j2 E" K* q5 B[ 本帖最后由 kohin 于 2007-6-14 15:35 编辑 ] |