だ的连体形な演变自古语断定助动词なり的连体形なる.
* u% H8 p! K# k7 b, i1 \- C0 O0 S9 i5 j
的确,とわかる接名词的很多,象あなたが中国人だとわかる也可以是あなたが中国人とわかる.区别在与前者わかる的内容是其前面的主谓结构而后者只限于"中国人".尽管翻译的时候不一定能表现出来.: ^) S! C- z" S( z$ ]4 D: ]+ e3 _
とわかる的作为格助词表示具体内容的场合的と,也有学说认为其演化自古语断定助动词たり的连用形之一的と.
" P/ F! p6 @* P; D' \( y5 g# ?4 S" i9 d- n/ X
象あなたが中国人なのはわかる这种情况,可以理解为名词受形容动词影响,也可以说是出于表现需要(如,比喻对比等等),专用名词的词性之转化.
" B7 E; X) J4 N
& m8 F7 Q! Z5 jわけじゃない中的わけ,本身就是个形式体言,因此它可以接于任何连体修饰成分之后.: y+ n: U Z0 Y- s
3 U) [3 m. D9 b/ @& d& [7 G单就であること与だということ来说,本质上的区别不大,后者多了些许解释,引用的语感.
- c# X% B# \7 q
& X$ Y5 t1 C& L3 y) G: e+ G最后,个人认为语言是一种约定俗成的东西,即并非所有碰到或还没碰到的现象都可以找出相应的诠释理论.如果过于刻意地着重于此,有可能陷入诡辩的误区.做无益之劳8 J5 g/ w1 h% Z
还有,不要过于迷信google,不是所有看着象日语的东西都是地道的标准的可作借鉴参考的日语.如同"偶粉稀饭你的说"这样的汉语.4 _ ^2 G" U" b+ t) G/ y- ^. H
9 f) M. I/ k1 j+ r# P/ G4 e
[ 本帖最后由 kohin 于 2007-6-14 15:35 编辑 ] |