咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 257|回复: 3

[翻译问题] 間髪いれずそのままとは何の意味でしょう

[复制链接]
发表于 2007-6-20 14:06:06 | 显示全部楼层 |阅读模式
我想请问下:そして間髪いれずそのまま甲板から海へ捨てる
这里面的「間髪いれずそのまま」指的是什么意思呢?意译的话是生きたまま的意思ですけど、直译的话应该是什么意思呢?
「間髪いれずそのまま」应该怎么读的亚? まっぱつ? まはつ
还有请问这是日本人的固定词组吗?一般又有些什么其它的用法吗?
呵呵问题多了一点 マジで分からないので、教えていただけるでしょうかね。
よろしくお願いします。
回复

使用道具 举报

发表于 2007-6-20 14:12:07 | 显示全部楼层
間(かん)髪(はつ)を容(い)れず


《「説苑(ぜいえん)」正諫から。あいだに髪の毛1本も入れる余地がない意》少しの時間も置かないさま。「質問に―答えた」
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-6-21 08:38:20 | 显示全部楼层
哈哈勉強しました。ありがとうございました。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-21 08:56:43 | 显示全部楼层
直译的话,是“间不容发”,曲译的话则是“立刻,马上,刻不容缓”。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-12 19:32

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表