咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1292|回复: 3

日语惯用句(续)

[复制链接]
发表于 2007-6-21 11:27:08 | 显示全部楼层 |阅读模式
愛想が尽きる:不搭理。厌恶。嫌弃。不喜欢。

  例:分からず屋のあの子には、もう愛想が尽きた。

  我都烦死那孩子了,一点儿也不懂事。

  開いた口が塞がらない:(吓得)目瞪口呆。张口结舌。

  例:あまりのばかさかげんに、開いた口が塞がらなかった。

  愚蠢得让人目瞪口呆。

  相づちを打つ:随声附和。帮腔。点头称是。

  例:相づちを打ちながら、熱心に話に聞き入る。

  一边随声附和,一边热心地倾听对主的讲话。

  青菜に塩:无精打采。垂头丧气。

  例:彼は入社試験に落ちて、青菜に塩の状態だ。

  他没有通过公司的录用考试,一副无精打采的样子。

  会うは別れの始め:有聚必有散。

  悪事千里を走る:好事不出门,坏事传千里。

  悪銭身に付かず:不义之财无久享。财悖入则悖出。

  顎が干上がる:无法糊口。喝西北风。难又生存。

  例:僕らの商売は、こう雨ばかりつづいたのでは顎が干上がってしまう。

  干我们这行的,如果老这么一直下雨的话,可要喝西北风了。

  顎を出す:精疲力尽。疲惫不堪。束手无策。

  朝起きは三文の得:早起好处多。

  足が上がる:失掉依靠。

  足が付く:1.不下落。找到(犯人的)踪迹 2.(从某种线索中)发现了犯人

  足が出る:出现赤字。出现亏空。

  足が棒になる:两腿累得发直。两腿累得发酸。

  明日は明日の風が吹く:船到桥头自然直。车到山前必有路。做一天和尚撞一天钟。

  例:いまさら済んでしまったことを後悔してもしかたがない。

  过去了的事情后悔也没有用,正所谓“船到桥头自然直”嘛。

  足元から鳥が立つ:突如其来。突然开始做某事。

  足元に火が付く:大祸临头。危在旦夕。燃眉之急。

  足元を見る:抓住别人弱点。利用别人弱点。

  例:足元を見られて、安く買い叩かれた。

  被人抓住弱点,不得不压价出售。

  足を洗う:金盆洗手。改邪归正。

  例:やくざの世界から足を洗って、まじめに生きる。

  脱离黑社会,安分守己地生活。

  足を運ぶ:特意前去访问。专访。

  例:何度も足を運んで、やっと面会が許された。

  专程拜访了好几次,终于得以见面。

  足を引っ張る:1.阻挠。捣乱。 2.扯后腿。

  汗をかく:(食品因过期而表面)发黏。

  例:このソーセージは少し汗をかいてきた。

  这根香肠有点发黏了。

  頭が上がらない:抬不起头来。窝窝囊囊。

  頭隠して尻隠さず:欲盖弥彰。藏头露尾。

  例:犯人は、指紋はふき取って逃げたが、頭隠して尻隠さずで、庭に足跡を残していった。

  犯人虽然擦掉指纹逃走了,但是顾头顾不了尾,却在院子里留下了脚印。

  頭が下がる:佩服。钦佩。

  頭を抱える:发愁。伤透脑筋。

  例:子供の結婚問題で頭を抱えている。

  頭を掻く:抓耳挠腮。挠头。

  あちらを立てればこちらが立たぬ:顾此失彼。

  呆気に取られる:目瞪口呆。呆若木鸡。

  あっと言わせる:令人吃惊。让人佩服。

  例:みんなをあっと言わせようと思って今まで黙っていたんだ。

  就是为了给大家一个惊喜,所以一直没有透露。

  当てが外れる:期待落空。希望落空。

  後味が悪い:(事后)感觉不愉快。(事后)为是滋味。

  後足で砂をかける:过河拆桥。忘恩负义。

  例:さんざん世話になっておいて、悪口を言うとは、後足で砂をかけるようなものだ。

  受了那么多照顾还讲人家的坏话,真是没良心。

  後一歩足りない:万事俱备,只欠东风。

  後にも先にも:空前绝后。独一无二。绝无前例。

  例:そんな妙な話は、後にも先にも聞いたことがない。

  那种怪事从未听说过。

  後の祭り:马后炮。

  後は野となれ山となれ:不管三七二十一。只顾眼前。

  後を引く:1.余音犹存。影响还在。 2.上瘾。没完没了。无休止。

  穴があったら入りたい:(羞得)无地自容。

  例:こんなひどい成績で、穴があったら入りたいほど恥ずかしい。

  成绩糟成这样,真叫人无地自容。

  痘痕もえくぼ:情人眼里出西施。麻子当酒窝。

  危ない橋を渡る:挺而走险。不择手段。冒风险。

  虻蜂とらず:务广而荒。鸡飞蛋打两落空。贪多必失。

  例:あまり事業を拡張すると、虻蜂とらずになるおそれがある。

  一味地扩大企业规模,恐怕会务广而荒。

  油が切れる:没有力气了。没有精神了。体力不支。

  脂が乗る:(工作等)起劲儿。兴致正浓。

  例:やっと要領が分かって、仕事に脂が乗ってきたところだ。

  工作好不容易掌握了要领,正干得起劲。

  油紙に火が付いたよう:口若悬河。滔滔不绝。

  例:あの奥さんときたら、話し出すと油紙に火が付いたようになるから、急ぐ時にはほんとに迷惑だ。

  提起那位太太,一讲起话来就没完没了,有急事时才麻烦呢。

  油を売る:(工作中)偷懒闲聊。磨洋工。

  油を絞る:训斥。教训。申斥。

  油を注ぐ:火上浇油。煽动。唆使。

  甘く見る:小看。看得简单。不放在眼里。

  例:簡単に勝てると甘く見ていたが、意外に苦戦をした。

  本以为能轻松取胜,却出人意料地进行了一场恶战。

  雨降って地固まる:不打不成交。

  誤りの上塗りをする:错上加错。将计就计。

  荒肝を抜く:吓破了胆。

  合わせる顔がない:无颜以对。没脸相见。

  泡を食う:惊慌失措。慌里慌张。

  例:非常ベルの音に、賊は泡を食って逃げ出した。

  听到警铃,小偷惊慌逃跑了。

  泡を吹かせる(一泡吹かせる):使~~大吃一惊。把人吓一跳。
回复

使用道具 举报

发表于 2007-6-21 22:35:50 | 显示全部楼层
ありがとうございました
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-22 10:12:05 | 显示全部楼层
ありがとうございました
虽然不知道怎么读!
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2007-6-23 11:50:53 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-1-31 12:34

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表