咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1518|回复: 13

[翻译问题] 紧急求助:“活到老,学到老”应该如何翻译啊????

[复制链接]
发表于 2007-6-22 09:18:18 | 显示全部楼层 |阅读模式
紧急求助:

“活到老,学到老”应该如何翻译啊????

お願いします~
回复

使用道具 举报

发表于 2007-6-22 09:21:26 | 显示全部楼层
死ぬまで勉強する。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-22 09:29:05 | 显示全部楼层
生きてる限りに勉強しなきゃ
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-22 09:31:00 | 显示全部楼层
日々昇進あるのみ
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-22 10:15:48 | 显示全部楼层
原帖由 xiroyibara 于 2007-6-22 09:21 发表
死ぬまで勉強する。


賛成です。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-6-22 10:15:54 | 显示全部楼层
ありがとう~

但是,那些都是该谚语的日语正式说法吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-22 10:27:41 | 显示全部楼层
原帖由 xiroyibara 于 2007-6-22 09:21 发表
死ぬまで勉強する。

有点像拼命三郎的感觉。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-22 10:34:58 | 显示全部楼层
生涯学習
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-22 12:20:47 | 显示全部楼层
終身教育?かな…
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-22 12:50:16 | 显示全部楼层
老いまで勉強しつつある
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-22 14:24:45 | 显示全部楼层
原帖由 老板是猪 于 2007-6-22 10:34 发表
生涯学習

賛成~!日本では「生涯学習」という言葉は、よく使われています。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-7 15:53:50 | 显示全部楼层
原帖由 yuki1998 于 2007-6-22 09:29 发表
生きてる限りに勉強しなきゃ



这个更日语一些。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2007-9-5 11:48:39 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-9-5 12:40:50 | 显示全部楼层
しょうがいがくしゅう【生涯学習】
学習者の自由な意志に基づいて、それぞれにあった方法で生涯にわたって学習していくこと。1990 年(平成 2)生涯学習振興法で法制化。

好像和 活到老,学到老的意思有点不同。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-7 08:48

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表