咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 632|回复: 7

[语法问题] 有一个问题请教 "楽しみにしていただきたい"怎么翻译啊

[复制链接]
发表于 2007-6-23 11:13:22 | 显示全部楼层 |阅读模式
"楽しみにしていただきたい"怎么翻译啊? 其中的ていただき是请还是得到的意思啊?

还是ていただきたい是固定的语法啊?

[ 本帖最后由 龙猫 于 2007-6-24 02:52 编辑 ]
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2007-6-23 11:41:41 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-6-26 11:54:44 | 显示全部楼层
那"楽しみにしていただきたい是什么意思啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-26 11:58:24 | 显示全部楼层
祝你快乐`
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-26 13:00:10 | 显示全部楼层
"敬请期待"


你这是不是看啥日本的电视节目时看来的啊.............我猜是这种样子
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-26 13:03:40 | 显示全部楼层
敬请期待.........
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-26 13:05:45 | 显示全部楼层
敬请期待=楽しみにしていただきたい
祝你快乐`=楽しんでいただきたい
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-7-8 11:36:22 | 显示全部楼层
多谢各位的热心解答啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-11 08:34

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表