咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 552|回复: 5

[翻译问题] 请教一句报价单上的话!

[复制链接]
发表于 2007-6-26 13:18:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
見積依頼品番がロット検査となったとき,納入を受けた部品について直ちに発見することのできる瑕疵があった場合,当社の検收後も納入された部品についての最終の支払時までは返却することができるものとする。  怎么翻译呢?谢谢!
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-6-26 13:21:34 | 显示全部楼层
请达人帮忙翻一下好不?
“直ちに”这个词怎么读?是什么意思呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-26 13:23:45 | 显示全部楼层
見積依頼品番がロット検査となったとき,納入を受けた部品について直ちに発見することのできる瑕疵があった場合,当社の検收後も納入された部品についての最終の支払時までは返却することができるものとする。

检查货物的时候,如果马上发现我们拿的零件有瑕疵,我们在验收后,也可以在最后支付款项的时候退货.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-26 13:26:47 | 显示全部楼层
ただちに  立即
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-26 13:49:26 | 显示全部楼层
見積依頼品番がロット検査となったとき,納入を受けた部品について直ちに発見することのできる瑕疵があった場合,当社の検收後も納入された部品についての最終の支払時までは返却することができるものとする。
委托报价品按批量检查时,收到的部品能及时发现有瑕疵的时候,以及本公司检收后收下的部品,到最终付款之前都可以退货。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-6-26 15:51:58 | 显示全部楼层
谢谢大家的回复!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-12 13:40

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表