咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 514|回复: 12

につけ/につけ还是やら/やら?

[复制链接]
发表于 2004-8-18 06:21:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
  私たちはいつも、テレビを見る()映画を見る()、さまざまな商品広告を目にしている。
1 までに/までに           2 につけ/につけ
3 ものか/ものか           4 やら/やら

答案是4,如果选2,につけ/につけ(不管是……还是),解释为不管是看电视,还是看电影,能会看到各种各样的商品广告,可不可以?

再问一题:
教室の中で習っただけでは言葉はまだ命を持たない。実際に生活の中で使ってみて  ()、言葉は生きてくるのである。
1 以来       2 はじめて     3 からでは     4 からでないと

这道题谁知道选什么,顺便大约意思告诉我一下,谢谢。
回复

使用道具 举报

发表于 2004-8-18 07:00:23 | 显示全部楼层
教室の中で習っただけでは言葉はまだ命を持たない。実際に生活の中で使ってみて  ()、言葉は生きてくるのである。
1 以来       2 はじめて     3 からでは     4 からでないと
选2
只是在教室中学习,语言还不具有生命力,只有在实际生活中运用,语言才能表现它的生机。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-8-18 09:14:48 | 显示全部楼层
下面是引用sunmingtao于2004-08-18 7:21 AM发表的 につけ/につけ还是やら/やら?:
  私たちはいつも、テレビを見る()映画を見る()、さまざまな商品広告を目にしている。
1 までに/までに           2 につけ/につけ
3 ものか/ものか           4 やら/やら

答案是4,如果选2,につけ/につけ(不管是……还是),解释为不管是看电视,还是看电影,能会看到各种各样的商品广告,可不可以?
.......

我们总是或通过看电视或通过看电影(或者是听收音机,或者是逛商店)看到许多的商品广告,选择4它有列举一,二,暗示其它的意思,而2则只有两选一的意思!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-8-18 15:38:39 | 显示全部楼层
下面是引用gokinko于2004-08-18 8:00 AM发表的 :
教室の中で習っただけでは言葉はまだ命を持たない。実際に生活の中で使ってみて  ()、言葉は生きてくるのである。
1 以来       2 はじめて     3 からでは     4 からでないと
选2
只是在教室中学习,语言还不具有生命力,只有在实际生活中运用,语言才能表现它的生机。
确实选2,这个はじめて是“只有”的意思吗,好像没学到过啊。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-8-18 19:23:42 | 显示全部楼层
2楼的解释一针见血,非常之精辟。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-8-19 07:09:24 | 显示全部楼层
はじめて的意思是“……后,才……”,没有“只有……”的意思,在此申明一下,不过还是非常感谢gokinko 朋友的帮助。我本来选1的,后来我体会了一下1和2的区别,首先两者的用法都是(て)以来/(て)はじめて,都有“……后”的意思,不同之处在于,“以来“后跟的是一个延续的动作,“はじめて”跟的是一个瞬间的动作。

做了几天的语法题,有一个很深的感触就是选哪个词,跟一件事的结果有很大的关系。比如说“せいで”和“おかげで”,前者跟坏的结果,后者跟好的结果。再比如“を問わず”和“もかまわず”、都是不管,不顾的意思,但前者跟的是好事,后者跟的是坏事。再比如“について”和“にかけて”,都有“关于……”的意思,后者接的是褒义的评价,而前者接的就是中性的句子。

只是我的一点小小看法,希望大家给点意见。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-8-19 07:45:48 | 显示全部楼层
其实5楼的说法,我不是很同意,はじめて用在一句话中,有"只有"的意思,你可能没有见到这种吧!但是我有看到过这种句型,例如:“只有生病,才觉得健康的重要”那这句话的翻译就是
病気になってはじめて健康の大切さが分かる。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-8-19 14:17:13 | 显示全部楼层
那是我孤陋寡闻了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-8-19 16:22:31 | 显示全部楼层
……て初めて…… 是个惯用句,表示……之后,才……
病気になって初めて健康の大切が分かる。【生病后才知道健康的重要】这样翻译比较好吧!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-8-20 12:54:33 | 显示全部楼层
有很多语句是不能够直接翻译的。。就比如说这个.....て初めて......可以理解为“只有...."但是直译应该还是“.....之后”
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-8-20 16:28:34 | 显示全部楼层
赞成9楼说法!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-8-21 15:16:38 | 显示全部楼层
やら不是只可以接在名词之后吗?テレビをみる这种后面可以直接加吗?
那种表示并列的,比如だの....
和这道题用法一样吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-8-21 17:00:36 | 显示全部楼层
下面是引用香橙汁于2004-08-21 4:16 PM发表的 :
やら不是只可以接在名词之后吗?テレビをみる这种后面可以直接加吗?
那种表示并列的,比如だの....
和这道题用法一样吗?

やら确实可以跟在动词后面的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-21 01:51

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表