咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 837|回复: 16

[其他问题] おばあちゃんは僕に古い日本のお話をしてもらいました

[复制链接]
发表于 2007-7-2 14:03:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
这句话是什么意思?
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2007-7-2 14:14:43 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-7-2 14:19:31 | 显示全部楼层
原帖由 suguru 于 2007-7-2 14:14 发表
句子結構不符合文法,請LZ查證



难道“我”就不可以告诉老奶奶日本古语了吗?呵呵!
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2007-7-2 14:27:38 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-7-2 14:30:26 | 显示全部楼层
呵呵,估計3樓是和你開玩笑。 suguru-san
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-7-2 14:42:29 | 显示全部楼层
难道僕就不能是人名吗 
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-7-2 14:47:16 | 显示全部楼层
如果僕是人名的话就不对了
那样的话应该用てくれる。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-7-2 14:48:27 | 显示全部楼层
原帖由 suguru 于 2007-7-2 14:27 发表



試問もらう在此的用法是正確嗎?


もし「おばあちゃんは僕に古い日本の話をしてもらいました。」中の「僕に」を「僕から」(つまり「に」を「から」に変わる)にしたら、分かりやすくなるでしょう。要するに、この場合は「に」と「から」が置き換えられるからです。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-7-2 14:49:29 | 显示全部楼层
难道おばあちゃん就不能是说话者对自己的称呼吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2007-7-2 14:50:27 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-7-2 14:54:09 | 显示全部楼层
原帖由 suguru 于 2007-7-2 14:50 发表
正确说法应该是:
仆はおばあちゃんに古い日本のお话をしてあげました。

其实真要对原句进行改错的话,我感觉
おばあちゃんは僕に古い日本のお話をしてくれました

更为合理,因为老年人说些陈年旧事才是合理的啊
我要是对一老人说些解放前的事,是不是有些诡异啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-7-2 14:59:22 | 显示全部楼层
老奶奶对我,用日本古语进行对话了...
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2007-7-2 14:59:36 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-7-2 15:49:36 | 显示全部楼层
LZ的句子有问题吧?

是不是要这样啊:僕はおばあちゃんに日本の古い話をしてもらいました
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-7-2 16:31:41 | 显示全部楼层
我回去后再看一下是我是我写错了
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-12 00:51

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表