咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 858|回复: 11

[翻译问题] 昨天收到关于马达不良反馈情况……

[复制链接]
发表于 2007-7-4 13:37:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
昨天收到关于马达不良反馈情况,我们在生产中也发现此现象。并做过处理,原因有二种,一是主板元件TR2(三极管不稳定)出问题,二是马达磁块卡住和线接触不良。
请问以上这句话翻译成日语怎么翻译?请高手帮忙 谢谢了  急~~
万分感谢!!


[ 本帖最后由 龙猫 于 2007-7-4 14:14 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2007-7-4 13:53:06 | 显示全部楼层
昨日モーター不良のフィードバックを貰いました、うちも生産中当該現象を発現して処理しました。二つの原因があります。一つはメインボードコンポーネントTR2(三極管不安定)は問題が発生
しました;もう一つはモーターの磁石がチャックされ、ラインが接触不良のためです。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-7-4 13:56:01 | 显示全部楼层
高..............
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-7-4 14:04:07 | 显示全部楼层
谢谢了 佩服 学习了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-7-4 14:06:03 | 显示全部楼层
不客气,互相学习嘛,今天我有空,有问题可以再问哈
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-7-4 14:23:01 | 显示全部楼层
今日、生産の途中に昨日のフィードバックしてもらったインフォメーション「モーター不良」を発現しましま。
不良原因分析した結果: 
不良原因:1)線路板の部品TR2(三極管)の特性不安定。
     2)モーターの磁石と導線の接触不良。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-7-4 14:58:40 | 显示全部楼层
此次情况是否是以上原因,请芝野先生对不良品做一试验,换个马达就好的话,是马达的问题。还是不好的话,即是主板元件的问题。
另外请芝野先生立刻把不良马达,连那块主板寄中国来,才能分析判断。以马上解决问题。
有烧焦味是首次发现(有水情况下),故请把不良品寄来。
以上这些呢?
翻译出差了 留我一个不懂的人在这里 哎 真是苦了我了 大家帮忙啊 谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-7-4 16:10:53 | 显示全部楼层
申し訳ございません。
芝野さん、不良品に対して1回試験をしてくたさいませ。
まず、モーターを交換してから、正常に運転するかどうか確認してください。
もし不運転すると、マザーボードの素子の問題だと思います。
そのほかに、不良なモーターとあのマザーボードを中国の当社へ郵送してくださいませ。不良の原因を分析して、早速に問題を解決することができます。
焦げる味を発見するのが初めてです(水がある情況下)、だから不良品を送ってきてくださいませ。
お願いします。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-7-4 16:18:27 | 显示全部楼层
翻译得对不对我不好说.
以参考吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-7-4 16:20:11 | 显示全部楼层
아자,아자.파이팅
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-7-4 16:52:15 | 显示全部楼层
高手 支持一下
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-7-4 19:58:08 | 显示全部楼层
芝野 様

何時もお世話になっております。
某某某と申します。

不具合の件につきまして、一度確認して頂けないでしょうか?
まず、モーターを交換してから、正常に運転するかどうかご確認お願い致します。
もし不運転すると、マザーボードの素子の問題だと思います。
また、不具合なモーターとあのマザーボードの返却お願い致したいと思います。
不良の原因を分析すると、大切な物になります。
今回のような不具合は初めてですから(水がある状態)、
是非、返却お願い致します。


宜しくお願いします。

看看用不用的上,
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-12 00:17

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表