咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 477|回复: 6

[翻译问题] 連れ上がり防止装置

[复制链接]
发表于 2007-7-13 10:50:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
連れ上がり防止装置
連れ上がり是自己造的词吗?我怎么查不到呢
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-7-13 10:56:01 | 显示全部楼层
还有,天吊りバランサー是不是平衡吊平衡器阿?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-7-13 11:06:58 | 显示全部楼层
防止一起上升.
(XX带上XX一起上升.)

天吊りバランサー
悬吊式平衡吊平衡器
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-7-13 12:56:02 | 显示全部楼层
作为名词,怎么说好
連れ上がり防止装置
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-7-13 14:18:58 | 显示全部楼层
防止带动XX上升
(看看句子前面提到什么产品)
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-7-13 14:24:39 | 显示全部楼层
没有前后句,就是举例列出的一个工具名称
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-7-13 14:47:01 | 显示全部楼层
那就对了
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-11 05:55

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表