咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 711|回复: 5

[翻译问题] ちえ子の知恵無し落第坊主一年二度ずつエンヤラヤ学校出るのにツーツータアカアセ

[复制链接]
头像被屏蔽
发表于 2007-7-15 13:02:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2007-7-15 13:49:51 | 显示全部楼层
エンヤラヤ~
エンヤコラサ~のどっこいしょ
エンヤラコラショ
単なる「掛け声」と思って、今まで気に留めた事なかったけど、どういう意味なんでしょうね。
気合や力が必要な時に使う気がします。
大根を地面から引き抜く時とか、重い物を持つ時とか、地引網を引くとかね。

「エンヤラヤっと」は「ようやく、やっと」と辞書に載っていました。
この文章の「一年二度ずつエンヤラヤ」は、状況から判断すると、「ようやく、やっと」という意味の掛け声でしょうか。

「ツーツータアカアセ。」はわかりません。1年2度ずつだから「two two ???」かな?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-7-15 13:56:55 | 显示全部楼层
この「白椿」の中の
「音なしく」は「大人しく」のことですね。
違う漢字を当てているのね。「音なしく」なんて初めて見たわ。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
 楼主| 发表于 2007-7-15 14:24:55 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-7-15 15:14:27 | 显示全部楼层
この質問を見て、ググッて読みました。
作者は1889年生まれ。
なるほど。私の父の本棚にあるような小説の文体だと思ったら、やはりかなり古い時代の人ですね。
昔の小説は、とんでもない当て字を使うことがよくありますね。

ところで、全くの想像なのですが、
「ツーツータアカアセ」は「two two 高瀬(1年を2度やる、たぁ~かぁ~せ)」とは違うかしら?
高瀬ちえ子。。。
小説の中には「ちえ子さん」の苗字は出てきませんから、勝手に想像を膨らませてみました。
ちがうかな?
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
 楼主| 发表于 2007-7-15 22:04:21 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-11 05:50

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表