咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 417|回复: 6

[翻译问题] 翻译中的问题 长句里有很多个动词

[复制链接]
发表于 2007-7-24 13:40:12 | 显示全部楼层 |阅读模式
我在翻译的时候,经常碰到一个长句里有很多个动词,总觉得很苦恼,不知道要怎么去表达为好?有经验的高手能否赐教一二?

[ 本帖最后由 龙猫 于 2007-7-24 16:29 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2007-7-24 14:06:31 | 显示全部楼层
翻成中文的话,可以按照中文的习惯,分成若干的短句比较合适。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-7-24 14:14:37 | 显示全部楼层
翻译成中文一般都没什么问题,就是翻译成日文的时候,可能还没形成日语的思维习惯,所以觉得很难。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-7-24 14:23:25 | 显示全部楼层
搞清楚哪个修饰哪个...
我总觉得分成短句翻译起来比较轻松。

仅供参考。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-7-24 14:54:23 | 显示全部楼层
好象道理是懂,但是翻译出来还是觉得很怪。谢谢了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-7-24 17:03:13 | 显示全部楼层
那就把长句断开好了,加代词,用不着硬套成修饰句
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-10 23:53

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表