咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 816|回复: 14

[翻译问题] 日语文章怪怪的。高手确认。

[复制链接]
发表于 2007-8-3 09:44:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
はやく かえってください  わすれないよ すきだか?
あなたの幸せなニュースを耳にして、心理はどんな味ですかを知らないで、こんなに長い時間、私もいつもこんなに点検しないで白くならないたくなくて、私はあなたが好きだが、でもあなたの今過ぎたのはこんなに楽しくて、私も過分の望みは何でもなくて、新年の楽しみ
心理の痛み目じりの涙自分で浸ることしかできなかった。

翻译的对吗??【日译中】

请快点回到我身边吧 我无法忘掉你。
听见你过的很幸福消息,不知道是心里是什么滋味,这么长的时间,因为我也平时不这么检点所以不想变白,我一直很喜欢你,不过,现在你生活的这么快乐,我过分的希望算不了什么,新年的乐趣.
心理痛处的眼泪只能浸湿自己的眼眶。
回复

使用道具 举报

发表于 2007-8-3 10:16:04 | 显示全部楼层
LZ能看懂这段日文也是厉害的
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-8-3 10:43:03 | 显示全部楼层
不知道翻译对不对。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-8-3 12:42:30 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-3 12:49:15 | 显示全部楼层
我怎么感觉这段日语并不纯正啊,是日本人写的吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-8-3 12:54:37 | 显示全部楼层
4242(是啊是啊)~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-8-3 12:55:15 | 显示全部楼层
小学没毕业吧???
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-3 12:55:27 | 显示全部楼层
日本人には到底理解できないめちゃくちゃな日本語…
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-3 13:15:03 | 显示全部楼层

汗~~~~~

按字面翻译过来是这样子。。。。
请早点回来,你忘掉我了么?
听见你的幸福的新闻,心理不知道是怎样的味,这么长的时间,我也平时不这么检点不变得白的Taku没有,我喜欢你,不过,也你的现在过了的这么快乐,我过分的希望算不了什么,也新年的乐趣
心理的疼痛外眼角的眼泪自己浸的事以外不能
肯定不对啊。。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-3 13:43:49 | 显示全部楼层
僕もこれはちょっと可笑しいと思って
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-3 13:44:48 | 显示全部楼层
滅茶苦茶。

でも、男が片思いした後の失恋気持ちは何となく分かる。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-8-3 15:15:46 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-3 16:54:47 | 显示全部楼层
看不懂.......
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-3 17:25:44 | 显示全部楼层
这难道是歌词吗?
请快点回到我身边吧 无法忘掉你,是否是由于喜欢的缘故?
听见你过的很幸福消息,不知道是心里是什么滋味
这麽久以来我从来没有做过如此的细想斗争
不想变得空白
虽然一直很喜欢你,但是得知你现在过得这样好
我也没有什莫过分的奢望
(祝你)新年快乐
心里的疼痛的泪水只能浸湿自己的眼眶。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-4 00:35:18 | 显示全部楼层
如果说是歌词倒不是没可能。歌词一向都是无哩头的啦
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-10 18:32

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表