|
发表于 2007-8-12 19:24:25
|
显示全部楼层
回复 #1 lgl0769 的帖子
说一下自己的感想,可能说得有不对的地方,恳请批评指正.
大家都知道日本有个英辞郎,可以这么说,日本的研究生99%的电脑里面都安装的有英辞郎,1%的学生使用雅虎上面的免费英辞郎词典,作为一部收词量巨大的词典,英辞郎的编撰是怎么形成的呢?
1 统计词条.这个工作类似语料库的制作,对英语和日语的词条进行统计,这是一个需要语言专家和程序员合作的巨大工作. 国内清华 北大两所高校也在进行中文语料库的制作,很有优秀的小说和1956年以来的人民日报都被作为语料库提取分析的素材来使用了,有兴趣的网友可以关注一下.
2 根据统计得来的词条来进行整理,编译.这个过程需要分工,需要邀请很多具体学科方面的老师,尤其是在一线具体科学研究上正在进行研究的自然科学和社会科学方面的老师.大家知道英辞郎的词汇每个月都在不停的变化和增加,这单单靠语言学家来编撰是很困难的.
3 校注,编译.
看一下上述的哪个步骤能由网友来自发组织起来科学的完成?独自编撰词典是个很神圣的事情,工具书的科学性非常重要,一个错误的工具书与其采用不如不用.
论坛上现在也有很多网友在自发组织电子化辞书.将辞书电子化和编撰新的辞书是两个完全截然不同的事情,前者在很大程度上说是体力劳动,不需要太多的选材编译等这些要求较高专业水平的工作,而编撰一个新的词典或者词库可能远远不至于此了. |
|