咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 269|回复: 1

[翻译问题] 请教一段话的翻译 全体計画を受けて……

[复制链接]
发表于 2007-8-16 13:47:47 | 显示全部楼层 |阅读模式
全体計画を受けて、個別のシステムを開発する時には、システム開発を円滑にする定石が必要になりますが、それを開発技法といいます。
特别是这句中“システム開発を円滑にする定石が必要になりますが”又用にする又用になります。真不知道如何翻译才好。
谢谢大家了!!!!

建议使用关键字  请楼主留意标题格式。。。
http://coffeejp.com/bbs/viewthre ... &extra=page%3D1

[ 本帖最后由 龙猫 于 2007-8-16 13:54 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2007-8-16 13:50:47 | 显示全部楼层
じょう‐せき〔ヂヤウ‐〕【定石/定跡】


1 (定石)囲碁で、昔から研究されてきて最善とされる、きまった石の打ち方。

2 (定跡)将棋で、昔から研究されてきて最善とされる、きまった指し方。

3 物事をするときの、最上とされる方法・手順。「―を踏んだ捜査手順」
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-10 10:28

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表